"تحديات لم يسبق لها مثيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • unprecedented challenges
        
    • challenges that were unprecedented
        
    • has faced unprecedented
        
    And it faces unprecedented challenges brought by problems both old and new. UN وتواجه تحديات لم يسبق لها مثيل بفعل مشاكل قديمة ومشاكل جديدة.
    While this revolution constitutes one of the greatest opportunities in human history, it also poses unprecedented challenges. UN وبينما تشكل هذه الثورة واحدة من أعظم الفرص في التاريخ البشري، فهي تفرض أيضا تحديات لم يسبق لها مثيل.
    During the past year, the international community has faced unprecedented challenges. UN خلال العام الماضي، واجه المجتمع الدولي تحديات لم يسبق لها مثيل.
    However, the situation of children worldwide is not very encouraging, and unprecedented challenges persist. UN لكن حالة الأطفال في جميع أنحاء العالم ليست مشجعة، ولا تزال توجد تحديات لم يسبق لها مثيل.
    Not surprisingly, UNHCR had faced challenges that were unprecedented in scale and nature, and had become a massive relief agency ministering to millions of people around the globe. UN وليس من المفاجئ أن تكون المفوضية قد واجهت تحديات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم والطابع وأصبحت وكالة غوثية ضخمة تقدم المساعدة إلى ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    He said that the world today faced unprecedented challenges in securing the safety and lives of its citizens. UN وقال إن العالم يواجه الآن تحديات لم يسبق لها مثيل في مجال الحفاظ على أمن المواطنين وأرواحهم.
    The development prospects of the economy of the occupied Palestinian territory today face unprecedented challenges. UN إن آفاق تنمية اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة تشهد اليوم تحديات لم يسبق لها مثيل.
    The global nuclear non-proliferation regime based on the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) currently faces unprecedented challenges. UN ويواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية القائم على أساس معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحديات لم يسبق لها مثيل.
    Today, the Agency is facing quite unprecedented challenges in all of its fields of operation. UN واليوم، تواجه الوكالة تحديات لم يسبق لها مثيل في جميع ميادين عملياتها.
    However, despite the successes, the new South Africa is still on the threshold of unprecedented challenges. UN لكن رغم هذه النجاحات، لا تزال جنوب افريقيا تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل.
    More frequent, deadly destabilizing crises confront us with unprecedented challenges. UN وتواجهنا في كثير من اﻷحيان، أزمات قاتلة مزعزعة للاستقرار تطرح أمامنا تحديات لم يسبق لها مثيل.
    America's economy is facing unprecedented challenges. Open Subtitles يواجه اقتصاد أميركا تحديات لم يسبق لها مثيل
    Today's animals are facing unprecedented challenges. Open Subtitles تواجه الحيوانات اليوم تحديات لم يسبق لها مثيل.
    It is also a time of contradictions and paradoxes in which resurgent hopes are nurtured amidst deepening anxieties and bright new opportunities are overcast by unprecedented challenges in a world that is coalescing and fragmenting at the same time. UN كما أنه زمن التناقضات والمفارقات الذي تنمو فيه اﻵمال المنتعشة وسط هواجس متعمقة، وتختفي الفرص الجديدة النيرة وراء تحديات لم يسبق لها مثيل في عالم يتآلف ويتجزأ في آن واحد.
    Globalization, which has gathered momentum during the last quarter of the twentieth century, has created unparalleled opportunities and posed unprecedented challenges for development. UN والعولمة، التي اكتسبت زخماً خلال الربع الأخير من القرن العشرين، أتاحت للتنمية فرصاً لا نظير لها ووضعت أمامها تحديات لم يسبق لها مثيل.
    With the emergence of new and complex threats, in particular terrorism in combination with the proliferation of weapons of mass destruction, the international community faces unprecedented challenges for which it has to find legitimate responses. UN فمع ظهور تهديدات جديدة ومعقدة، لا سيما الإرهاب بالإضافة إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، يواجه المجتمع الدولي تحديات لم يسبق لها مثيل ويتعين عليه أن يتصدى لها بوسائل مشروعة.
    26. The Mine Action Programme for Afghanistan (MAPA) has faced unprecedented challenges in the past year. UN 26 - وواجـــــه برنامــج الإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان في العام الماضي تحديات لم يسبق لها مثيل.
    The past year has been a time of unprecedented challenges for the global nuclear non-proliferation regime based on NPT. UN وقد كان العام الماضي عام تحديات لم يسبق لها مثيل بالنسبة للنظام العالمي لعدم الانتشار النووي القائم على أساس معاهدة عدم الانتشار.
    Climate change will affect all economic sectors of Africa and will therefore present unprecedented challenges for the continent, particularly in terms of meeting its sustainable development imperatives, including the MDGs. UN وسيؤثر تغير المناخ على جميع القطاعات الاقتصادية في أفريقيا وبالتالي سيطرح تحديات لم يسبق لها مثيل على القارة، ولا سيما من حيث تلبية احتياجات التنمية المستدامة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Currently, the international process of arms control, disarmament and non-proliferation is at a crucial crossroad; rare opportunities for development exist, along with unprecedented challenges to be faced. UN وصلت العملية الدولية للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار إلى مفترق طرق حاسم؛ فثمة فرص نادرة متاحة لإحراز تقدم، وثمة تحديات لم يسبق لها مثيل يتعين مواجهتها.
    Not surprisingly, UNHCR had faced challenges that were unprecedented in scale and nature, and had become a massive relief agency ministering to millions of people around the globe. UN وليس من المفاجئ أن تكون المفوضية قد واجهت تحديات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم والطابع وأصبحت وكالة غوثية ضخمة تقدم المساعدة إلى ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus