"تحديات مماثلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • similar challenges
        
    • challenges similar
        
    We also talked about similar challenges in other sectors. UN وتكلمنا أيضا على تحديات مماثلة في قطاعات أخرى.
    One option in addressing the challenge is to share knowledge and resources with other countries that face similar challenges. UN ومن الخيارات المتاحة للتصدي لهذا التحدي ما يتمثل في تقاسيم المعرفة والموارد مع البلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة.
    Nonetheless, national aid management processes often face similar challenges. UN ومع ذلك، فغالبا ما تواجه عمليات إدارة المعونات الوطنية تحديات مماثلة.
    The Joint Integrated Units deployed in the Abyei Road Map Area face similar challenges. UN وتواجه الوحدات المتكاملة المشتركة المنتشرة في منطقة خارطة طريق أبيي تحديات مماثلة.
    Today the Conference on Disarmament faces challenges similar to other international mechanisms in this field. UN ويواجه مؤتمر نزع السلاح اليوم تحديات مماثلة للتحديات التي تواجهها غيره من الآليات الدولية في هذا الميدان.
    Many other developing countries face similar challenges in the short and medium terms. UN فهناك بلدان كثيرة تواجه تحديات مماثلة في الأمدين القصير والمتوسط.
    75. Many developing countries were confronted with similar challenges. UN ٧٥ - وتواجه بلدان نامية كثيرة تحديات مماثلة.
    The Caribbean island States faced similar challenges and would definitely need more assistance from the United Nations. UN وأشار إلى أن الدول الجزرية في البحر الكاريبي تواجه تحديات مماثلة وستحتاج حتما إلى مزيد من المساعدة من الأمم المتحدة.
    In that regard, Azerbaijan welcomed the assessment of the High Commissioner of its arduous and committed work as a positive example to other countries facing similar challenges. UN وذكرت أن أذربيجان ترحب من هذه الناحية بتقييم المفوض السامي للأعمال الشاقة والدؤوبة التي تقوم بها كمثال إيجابي للبلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة.
    similar challenges were identified in assessments of emergency obstetric care conducted in 32 countries. UN وقد حدَّدت أيضا تحديات مماثلة في التقييمات المتعلقة برعاية التوليد الطارئة في 32 بلدا.
    In health care, similar challenges are being faced. UN وفي مجال الرعاية الصحية، نواجه حاليا تحديات مماثلة.
    However, the situation of Israel was more complicated than other developed countries and it was impossible to develop regional strategies for cooperation with neighbours or countries of origin, as other States with similar challenges did. UN بيد أن حالة إسرائيل أكثر تعقيداً من حالة البلدان المتقدمة الأخرى، ويستحيل أن تضع استراتيجيات إقليمية للتعاون مع جيرانها أو مع بلدان المنشأ، مثلما تفعل غيرها من الدول التي تواجه تحديات مماثلة.
    However, it was expected that the two would become increasingly integrated, as both Member States and United Nations entities faced similar challenges. UN إلا أنه يُتوقع أن يحدث تكامل مطرد بين الاثنين، لأن الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة تواجه تحديات مماثلة.
    Additionally, women face similar challenges in their access to technology and education, both of which are vital to agricultural productivity. UN وإضافة إلى ذلك، تواجه النساء تحديات مماثلة في حصولهن على التكنولوجيا والتعليم، وكلاهما حيوي للإنتاجية الزراعية.
    She said that UNICEF stood ready to facilitate the sharing of experiences with countries in the region and other parts of the world that were facing similar challenges. UN وقالت إن اليونيسيف على استعداد لتسهيل تبادل الخبرات مع الدول في المنطقة وسائر أجزاء العالم التي تواجه تحديات مماثلة.
    The reviewed country also has the opportunity to ask questions of its peers on specific issues raised in the report and to hear the experiences of other competition authorities on how they overcame similar challenges. UN كما تسنح للبلد موضوع الاستعراض الفرصة لطرح أسئلة على نظرائه عن مسائل محددة أُثيرت في التقرير والاطلاع على خبرات السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة بشأن كيفية تغلّبها من قبل على تحديات مماثلة.
    Regional banks might also be viable in other regions facing similar challenges related to low volume and throughput. UN وقد تكون المصارف الإقليمية حلاً قابلاً للاستدامة في مناطق أخرى تواجه تحديات مماثلة ذات صلة بالأحجام والإنتاجية.
    The course served as a confidence-building measure between the two countries, which experience similar challenges in respect of their borders. UN وكانت الدورة بمثابة تدبير لبناء الثقة بين البلدين اللذين يواجهان تحديات مماثلة فيما يتعلق بحدودهما.
    similar challenges have reemerged, albeit on an another scale, in a number of developed countries. UN وشهد عدد من البلدان المتقدمة النمو ظهور تحديات مماثلة من جديد، وإن كان ذلك على نطاق مختلف.
    Countries in transition face similar challenges. UN وتواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحديات مماثلة.
    Military justice institutions continue to face challenges similar to those on the civilian side, including a severe shortage of military judges and prosecutors. UN ولا تزال مؤسسات القضاء العسكري تواجه تحديات مماثلة لمؤسسات القضاء المدني، بما في ذلك وجود نقص حاد في عدد القضاة والمدعين العامين العسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus