That would present challenges in terms of job creation, youth employment, political stability and gender equality. | UN | ومن شأن ذلك أن يثير تحديات من حيث استحداث الوظائف وتشغيل الشباب والاستقرار السياسي والمساواة بين الجنسين. |
Even the most advanced jurisdictions in competition enforcement still encounter challenges in terms of judges' lack of economic knowledge. | UN | وحتى أكثر الولايات القضائية تقدماً في مجال إنفاذ قانون المنافسة لا تزال تواجه تحديات من حيث نقص معرفة القضاة بالاقتصاد. |
In the same vein, small island developing States also face the challenges of complying with and fulfilling international reporting obligations. | UN | وفي السياق نفسه، تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا تحديات من أجل الامتثال لالتزامات الإبلاغ الدولية والوفاء بها. |
We have heard this morning that the world is challenged by new situations and by events that pose a threat to human lives and development achievements. | UN | لقد سمعنا هذا الصباح أن العالم يواجه تحديات من أوضاع جديدة ومن أحداث تشكل تهديدا للحياة البشرية ومنجزات التنمية. |
Satisfaction was expressed that such challenges as energy, climate change and the food crisis had been properly reflected in the expected accomplishments. | UN | وأُعرب عن الارتياح لأن تحديات من قبيل الطاقة وتغير المناخ وأزمة الأغذية تتجلى على النحو السليم في الإنجازات المتوقعة. |
We've faced challenges from the WHO and their campaign against against out counterfeit pharmaceuticals. | Open Subtitles | واجهنا تحديات من منظمة الصحة العالمية وحملتهم ضد العقاقير المزيفة العقاقير المزيفة |
The assignment of Judges and staff to more than one trial simultaneously has also presented challenges to scheduling time for consultations and deliberations on the many motions and issues that arise during the trial proceedings. | UN | كما أبرز تعيين قضاة وموظفين لأكثر من محاكمة تجرى في وقت واحد تحديات من ناحية وضع الجدول الزمني لإجراء المشاورات والمداولات بشأن العديد من الاقتراحات والمسائل التي تنشأ أثناء إجراءات المحاكمة. |
However, they may pose challenges in terms of justifiability, transparency, discrimination and equivalence. | UN | بيد أنها قد تطرح تحديات من حيث المبررات، والشفافية، والتمييز، والمعادلة. |
However, it was facing challenges in terms of resources. | UN | على أنه ذكر أن بلده يواجه تحديات من حيث الموارد. |
However, there are challenges in terms of ensuring that that these goals ensure gender equality and empowerment. | UN | وبالرغم من ذلك توجد تحديات من حيث التأكد من أن هذه الأهداف تكفل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
49. Direct participation poses challenges in terms of processing and responding to the variety of inputs. | UN | 49 - تطرح المشاركة المباشرة تحديات من حيث تجهيز مجموعة متنوعة من المدخلات والاستجابة لها. |
Bangladesh noted that the Bahamas was vulnerable to national disaster and climate change and faced capacity challenges in reporting under human rights treaties, and hoped that these would be overcome with the international community's help. | UN | وأشارت إلى أن جزر البهاما معرضة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وتواجه تحديات من حيث القدرة على تقديم التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان، وأمِلت أن يُتغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي. |
The country nonetheless continued to face challenges in the full enjoyment of human rights and had to make further progress in some areas. | UN | وقالت إن البلد ما يزال رغم ذلك يواجه تحديات من أجل تحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان وينبغي له إحراز المزيد من التقدم في بعض المجالات. |
This poses challenges of inclusiveness, while ensuring that information is accurate, up to date, and presented in ways that are relevant to diverse cultures. | UN | ويطرح ذلك تحديات من حيث شمول المعلومات والحرص في الآن ذاته على دقتها وتحديثها وتقديمها بطرق تلائم الثقافات المتنوعة. |
Those certainly are challenges of the first order, although from our perspective we would add three additional categories, to which I will allude presently. | UN | تلك بالتأكيد تحديات من أكبر التحديات، رغم أننا سنضيف من وجهة نظرنا ثلاث فئات إضافية، سأتناولها الآن. |
Confidence-building measures and opportunities for dialogue help in addressing challenges of this kind. | UN | فتدابير بناء الثقة وفرص إقامة الحوار تساعدان في مواجهة تحديات من هذا النوع. |
The Department is also challenged by an inadequate self-evaluation capacity | UN | تواجه الإدارة أيضا تحديات من جراء عدم كفاية قدرات التقييم الذاتي |
Nations around the world are being challenged by certain phenomena which know no boundaries and which can be tackled only by joint action. | UN | إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك. |
The Mano River Union countries and the countries of the Great Lakes region currently face such challenges, as do Chad, Ethiopia, Kenya and Uganda. | UN | وتواجه حاليا بلدان اتحاد نهر مانو وبلدان منطقة البحيرات الكبرى تحديات من هذا القبيل، مثلها في هذا مثل إثيوبيا وأوغندا وتشاد وكينيا. |
Subsistence agriculture sustained some 48 per cent of rural households, and the country and the region as a whole faced such challenges as the severe effects of climate change, water scarcity and land degradation. | UN | وتتكفل زراعة الكفاف بتغذية نحو 48 في المائة من الأسر الريفية، ويواجه البلد والمنطقة ككل تحديات من قبيل الآثار الشديدة لتغير المناخ وندرة المياه وتدهور الأراضي. |
The President's party, Citizens' Union of Georgia, is likely to face challenges from both the left and the right of the political spectrum, and also from the regions. | UN | ومن المرجح أن يواجه حزب الرئيس وهو اتحاد المواطنين لجورجيا تحديات من اليمين واليسار في الساحة السياسية وكذلك من المناطق. |
challenges to operational capabilities of the fielded Afghan National Army are still in the areas of staff planning, Tactical Operations Centre management, logistics, and leadership. | UN | ولا تزال عناصر الجيش الوطني الأفغاني العاملة في الميدان تواجه تحديات من حيث قدراتها التشغيلية في مجالات تخطيط شؤون الأفراد، وإدارة مركز العمليات التعبوية، والشؤون اللوجستية، والقيادة. |
A challenging undertaking such as this, in which one navigates uncharted waters, is always bound to contain an element of trial and error. | UN | فكل عمل فيه تحديات من هذا القبيل، حيث يخوض المرء غمار المجهول، إلا وكان عنصر التجربة والخطأ واردا فيه. |
However, in present society a Sámi woman has to face new kinds of challenges for example when attending to tasks as an elected representative. | UN | ومع ذلك، على نساء سامي أن يواجهن تحديات من نوع جديد في المجتمع الحديث، ومثال ذلك عند قيامهن بمهام بوصفهن ممثلات منتخبات. |