"تحدياً بالنسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a challenge for
        
    • a challenge to
        
    She stated that access to justice was a challenge for all children, one that was especially difficult for the most vulnerable. UN وقالت إن الوصول إلى العدالة يشكل تحدياً بالنسبة إلى جميع الأطفال، وينطوي على صعوبة خاصة بالنسبة إلى أضعف الفئات.
    However, improving the coordination of initiatives and activities in that area among the countries in the region remains a challenge for us. UN ومع ذلك، فإن تحسين التنسيق بين المبادرات والأنشطة في ذلك المجال بين بلدان المنطقة لا يزال يشكل تحدياً بالنسبة لنا.
    This was a challenge for the private sector, since nowadays the value of an enterprise was in its intangible assets. UN ويشكل ذلك تحدياً بالنسبة إلى القطاع الخاص نظراً إلى أن قيمة الشركة تكمن اليوم في أصولها غير الملموسة.
    At the same time, poverty and social exclusion affected all countries and was thus a challenge for all of them. UN وأضاف في الوقت نفسه أن الفقر والإقصاء الاجتماعي يؤثران على جميع البلدان ويشكّلان، لهذا، تحدياً بالنسبة للجميع.
    In addition, aid effectiveness, in particular aid transparency, continues to pose a challenge to developing countries in respect of accessing up-to-date information about the development assistance necessary for planning and managing those resources effectively. UN وعلاوة على ذلك، فإن فعالية المعونة، وخاصة شفافية المعونة، لا تزال تشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية فيما يتعلق بالحصول على معلومات حديثة عن المساعدة الإنمائية لتخطيط هذه الموارد وإدارتها بفعالية.
    Another representative, however, said that the available alternatives were not very mature and that shifting to alternatives was a challenge for developing countries. UN لكن ممثلاً آخر قال إن البدائل المتاحة غير مكتملة وأن الانتقال إلى استخدام البدائل يشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية.
    24. It emerges from this study that the collection of gender disaggregated data continues to represent a challenge for Andorran society. UN 24- وقد أبرزت هذه الدراسة أن جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس ما زال يشكل تحدياً بالنسبة لمجتمع أندورا.
    Assisting small and medium-sized enterprises in making a transition is a challenge for all countries. UN وتُشكل مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الانتقال تحدياً بالنسبة لجميع البلدان.
    This is becoming a challenge for me. Open Subtitles ـ لا أعرف .. ولكن الأمر أصبح تحدياً بالنسبة لى
    For example, the language used to communicate could be inaccessible, and physical access to locations for registration could also be a challenge for those groups. UN وعلى سبيل المثال، قد يتعذر التعبير باللغة المستخدمة للاتصال، وقد يشكل أيضاً الوصول المادي إلى أماكن التسجيل تحدياً بالنسبة لهذه الفئات.
    Under the Water Authority Law, those who have constructed illegal wells face a fine of up to 5,000 dinars and up to two years of imprisonment; enforcement has, however, been a challenge for the authorities. UN وبموجب قانون سلطة المياه، يعاقَب من يحفرون آباراً غير قانونية بغرامة تصل إلى 000 5 دينار وبالحبس مدة تصل إلى سنتين؛ غير أن الإنفاذ شكَّل تحدياً بالنسبة للسلطات.
    Achieving decent work for women is a challenge for Bangladesh. Unemployment, as well as underemployment, is particularly rife among young people between 15 and 24 years of age. UN التوصل إلى إتاحة العمل اللائق للمرأة يشكل تحدياً بالنسبة إلى بنغلاديش، حيث تتفشي البطالة، فضلاً عن العمالة المنقوصة بصورة خاصة بين صفوف الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة.
    However, FDI can also be a challenge for countries that are trying to capture a greater share of tourism earnings. UN غير أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد يشكل أيضاً تحدياً بالنسبة إلى البلدان الساعية إلى تحصيل نسبة أكبر من إيرادات السياحة.
    Noting that HIV/AIDS remained a challenge for the population's welfare and the economy, it appealed to stakeholders to contribute to combating this pandemic. UN وأشارت إلى أن مسألة الإيدز والعدوى بفيروسه لا تزال تشكل تحدياً بالنسبة إلى رفاه السكان والاقتصاد، ودعت أصحاب المصلحة إلى المساهمة في مكافحة هذه الجائحة.
    Pakistan was pleased to note progress in the promotion of women and would expect that advancement in all spheres of life would be instrumental in their struggle to end violence against women, which remains a challenge for Namibian society. UN وأعربت باكستان عن ارتياحها للتقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة وتوقعت أن يؤدي التقدم في جميع جوانب الحياة دوراً مهماً في كفاحها لوضع حد للعنف ضد المرأة، الذي لا يزال يشكل تحدياً بالنسبة للمجتمع الناميبي.
    It was noted that multiple visit requests and follow-up to the recommendations of special procedures sometimes posed a challenge for States, particularly as there were also requirements to follow up on the recommendations of the universal periodic review and treaty bodies. UN ولوحظ أن تعدد طلبات الزيارة ومتابعة توصيات الإجراءات الخاصة أمران قد يشكلان أحياناً تحدياً بالنسبة إلى الدول، لا سيما وأنه يجب أيضاً متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات.
    He stressed that high levels of price volatility on commodity markets remained a challenge for commodity-dependent developing countries. UN وشدد على أن ارتفاع مستويات تقلبات الأسعار في أسواق السلع الأساسية ما زال يشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية المعتمدة على هذه السلع.
    This approach is designed to enhance the coherence of United Nations operations at the country level, but it represents a challenge for non-resident agencies, which run the risk of exclusion. UN والهدف من هذا النهج هو تعزيز اتساق عمليات الأمم المتحدة على المستوى القطري، ولكنه يمثل تحدياً بالنسبة للوكالات غير المقيمة ويعرضها لخطر الاستبعاد.
    It is a challenge for them to meet market entry requirements and to deal with distribution systems characterized by a large number of rules and regulations for each buyer. UN إذ يشكل تحدياً بالنسبة لهم استيفاء متطلبات دخول السوق والتعامل مع نُظم التوزيع المتصفة بعدد كبير من القواعد واللوائح التنظيمية بالنسبة لكل مشترٍ من المشترين.
    These data are alarming and present a challenge to the State. UN وتمثل هذه المسألة، التي تعكس بيانات مثيرة للقلق، تحدياً بالنسبة للدولة.
    3.1.5. Access to TDL is also a challenge to women in Swaziland. UN 3-1-5 ويشكل الحصول على الأراضي المسجلة بسندات أيضاً تحدياً بالنسبة للمرأة في سوازيلند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus