"تحدياً يتمثل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the challenge of
        
    • is challenged
        
    • challenged by
        
    • challenged with
        
    The international community is faced with the challenge of supplying drinking water to a growing population. UN يواجه المجتمع الدولي تحدياً يتمثل في توفير إمدادات مياه الشرب لعدد متزايد من السكان.
    Those economic trends notwithstanding, Zambia still faces the challenge of translating its economic growth into a significant reduction in poverty and a general improvement in the living standards of its citizenry. UN وبالرغم من تلك الاتجاهات الاقتصادية، لا تزال زامبيا تواجه تحدياً يتمثل في ترجمة نموها الاقتصادي في شكل خفض معتبر في معدلات الفقر وتحسين عام في مستويات معيشة مواطنيها.
    Nicaragua faced the challenge of improving detainee living conditions. UN وتواجه نيكاراغوا تحدياً يتمثل في تحسين الأحوال المعيشية للمحتجزين.
    The State faces the challenge of making progress towards the implementation of the other recommendations made in the report. UN ولا تزال الدولة تواجه تحدياً يتمثل في إحراز تقدم نحو تنفيذ التوصيات الأخرى الواردة في التقرير.
    UN-Habitat is challenged by belonging to the United Nations Secretariat while at the same time operating as a programme. UN ويواجه موئل الأمم المتحدة تحدياً يتمثل في تبعيته للأمانة العامة للأمم المتحدة مع عمله الوقت نفسه بوصفه برنامجاً.
    Accordingly, the Government also faces the challenge of working towards increased and better interinstitutional coordination. UN وبالتالي، فإن الحكومة تواجه أيضاً تحدياً يتمثل في العمل على تحقيق تنسيق أكبر وأفضل بين المؤسسات.
    In these sectors, Governments face the challenge of ensuring that services are adequately provided, including to the poor and marginalized members of society. UN وفي هذه القطاعات، تواجه الحكومات تحدياً يتمثل في توفير قدر كافٍ من الخدمات، بما في ذلك للفقراء والمهمشين في المجتمع.
    In these sectors, governments face the challenge of ensuring that services are adequately provided, including to the poor and marginalized. UN وفي هذه القطاعات، تواجه الحكومات تحدياً يتمثل في توفير قدر كافٍ من الخدمات، بما في ذلك للفئات الفقيرة والمهمشة.
    The international community is thus faced with the challenge of establishing a uniform legal regime instrument to allow further development of multimodal transportation. UN وبالتالي فإن المجتمع الدولي يواجه تحدياً يتمثل في وضع نظام قانوني موحد يسمح بزيادة تطوير النقل متعدد الوسائط.
    Many developing countries face the challenge of actual or perceived political instability, and weak legal and regulatory institutions. UN تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية.
    11. Governments face the challenge of choosing the " right " investment policy instruments from among the above menu of options. UN 11- وتواجه الحكومات تحدياً يتمثل في اختيار أدوات سياسة الاستثمار " السليمة " من بين قائمة الخيارات المذكورة أعلاه.
    Policymakers face the challenge of identifying local potential that qualifies for such integration. UN ويواجه راسمو السياسات تحدياً يتمثل في تحديد الإمكانات المحلية التي تلائم هذا الإدماج.
    At the same time, as the number of international migrants has risen, destination countries have been confronted with the challenge of promoting migrant integration. UN وفي الوقت نفسه، تواجه بلدان المقصد، مع ازدياد عدد المهاجرين الدوليين، تحدياً يتمثل في تعزيز إدماج المهاجرين.
    Central American countries face the challenge of oil supply whereas Mexico and Colombia have larger energy reserves. UN وتواجه بلدان أمريكا الوسطى تحدياً يتمثل في الإمداد بالنفط بينما توجد لدى المكسيك وكولومبيا احتياطيات كبيرة من الطاقة.
    With the increased cost of power generation using imported oils, governments faced the challenge of increased subsidies. UN ونظراً لارتفاع كلفة توليد الكهرباء باستخدام النفط المستورد، تواجه الحكومة تحدياً يتمثل في ارتفاع مبالغ الإعانات المالية.
    32. The Special Rapporteur considers that States have the challenge of ensuring the full implementation of artistic freedoms and resort to limitations only when absolutely necessary. UN 32- وترى المقررة الخاصة أن الدول تواجه تحدياً يتمثل في ضمان الإعمال الكامل للحريات الفنية وعدم اللجوء إلى القيود إلا عند الضرورة القصوى.
    However, in the next 10 years, Costa Rica would be faced with the challenge of generating the same amount of power that it had generated in the past 60 years. UN غير أنه في السنوات العشرة القادمة، ستواجه كوستاريكا تحدياً يتمثل في توليد نفس القدر من الطاقة التي ولَّدتها في الستين عاماً الماضية.
    20. On the other hand, the country is faced with the challenge of reducing school flow in lower secondary education. UN 20 - ومن ناحية أخرى، تواجه البلاد تحدياً يتمثل في خفض التسرب الدراسي في المدارس الثانوية.
    At the international level, policymakers face the challenge of being confronted by an increasingly complex system of thousands of international investment agreements (IIAs), many ongoing negotiations, and multiple dispute-settlement mechanisms. UN وعلى الصعيد الدولي، يواجه راسمو السياسات تحدياً يتمثل في تزايد تعقُّد النظام الذي يضم آلاف اتفاقات الاستثمار الدولية، وفي كثرة المفاوضات الجارية، وتعدد آليات تسوية المنازعات.
    Each year, the Bahamas is challenged by the arrival of thousands of illegal migrants from Haiti who, by perilous means, journey to our shores in search of a better way of life. UN فكل عام، تواجه جزر البهاما تحدياً يتمثل في وصول آلاف المهاجرين غير الشرعيين من هايتي الذين يتوجهون إلى شواطئنا، مستخدمين وسائل خطرة، بحثاً عن حياة أفضل.
    Successive Governments of The Bahamas have been challenged with the illicit transit into and through its borders. UN وواجهت الحكومات المتعاقبة في جزر البهاما تحدياً يتمثل في عبور المهاجرين وغيرهم أرخبيل جزر البهاما خارج نطاق القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus