"تحديا أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • a challenge to
        
    • a challenge for
        
    • challenged the
        
    • challenging for
        
    • challenges to
        
    • a challenge in
        
    • challenge to the
        
    It was noted that, at the national level, the flexible nature of organized criminal groups presented a challenge to investigative action. UN وذكر أن ما تتسم به الجماعات الاجرامية المنظمة، على الصعيد الوطني، من مرونة يمثل تحديا أمام تدابير التحري والتحقيق.
    International migration posed a challenge to the international community, and as a whole called for shared solutions. UN وأردف قائلا إن الهجرة الدولية تمثل تحديا أمام المجتمع الدولي، وتستدعي التوصل إلى حلول مشتركة للمسألة برمتها.
    Their use of double standards and lack of respect for diversity in religions and traditions presented a challenge to the protection of human rights. UN ويمثل استخدام هذه الدول لمعايير مزدوجة وعدم احترامها لتنوع الأديان والتقاليد تحديا أمام حماية حقوق الإنسان.
    The disarmament of the civilian population is a challenge for the country's stability. UN ويمثل نزع أسلحة المدنيين تحديا أمام استقرار البلد.
    7. At the same time, the growing number of new initiatives poses a challenge for coherence and coordination. UN 7 - وفي الوقت نفسه، فإن تزايد عدد المبادرات الجديدة يطرح تحديا أمام تحقيق الاتساق والتنسيق.
    However, three developments have challenged the notion of absolute state sovereignty. UN بيد أن هناك ثلاثة تطورات وقفت تحديا أمام فكرة السيادة المطلقة للدولة.
    Their security is of grave concern and poses a challenge to the functioning of Guatemala's institutions of justice. UN وأمن هؤلاء مصدر قلق بالغ ويشكل تحديا أمام عمل مؤسسات العدالة في غواتيمالا.
    This is posing a challenge to managing protected areas and protecting endangered species. UN وتشكل هذه المسألة تحديا أمام إدارة المناطق المحمية وحماية الأنواع المهددة بالانقراض.
    This posed a challenge to global governance in agriculture. UN ويشكل ذلك تحديا أمام الحوكمة العالمية في المجال الزراعي.
    It was a challenge to the entire special procedures system and it was hoped that the High Commissioner would make the necessary resources available. UN ويمثل ذلك تحديا أمام نظام الإجراءات الخاصة برمته، وأعرب عن أمله أن تتيح المفوضة السامية الموارد اللازمة لذلك.
    As the global economy became increasingly integrated and interdependent, the phenomenon of market contagion would continue to be a challenge to policy makers. UN وفيما يتزايد التكامل والترابط في الاقتصاد العالمي، فإن ظاهر انتقال العدوى بين اﻷسواق ستبقى تحديا أمام مقرري السياسة.
    The issue of GHG mitigation will pose a challenge to China to create an innovative and sustainable development pattern. UN وقضية التخفيف من غازات الدفيئة ستفرض تحديا أمام الصين يتمثل في تهيئة نمط إنمائي ابتكاري ومستدام.
    This makes the control and elimination of arms trafficking a challenge for law enforcement authorities. UN وهذا ما يجعل السيطرة على الاتجار بالأسلحة والقضاء عليه تحديا أمام سلطات إنفاذ القانون.
    Finally, it has been a challenge for the microfinance and microenterprise programme in Gaza to remain sustainable. UN وأخيرا، فقد كان البقاء والاستمرار تحديا أمام برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغرى في غزة.
    Enforcement over natural resources continues to present a challenge for the Government. UN ولا يزال إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالموارد الطبيعية يشكل تحديا أمام الحكومة.
    Aware that fighting the scourge of corruption is a challenge for the community of American nations and requires effective mutual cooperation among the States members of the inter-American system, UN ووعيا منهما بأن مكافحة آفة الفساد تشكل تحديا أمام جماعة الدول الأمريكية وأن التعاون الوثيق والفعال بين الدول الأعضاء في منظومة البلدان الأمريكية متطلب أساسي لمواجهتها،
    The increasingly global nature of markets and agribusiness presents a challenge for smaller-scale agriculture. UN ويمثل الطابع العالمي المتزايد للأسواق والأعمال التجارية الزراعية تحديا أمام صغار المزارعين.
    In addition there is a national Council of Women, although resource factors continue to make it a challenge for the national body to remain operative. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد مجلس وطني للمرأة، رغم أن عوامل الموارد ما زالت تشكل تحديا أمام مواصلة تشغيل هذه الهيئة الوطنية.
    By taking the issue of Iraq back to the Security Council, he has both challenged the Council and empowered it to move forward more effectively and more credibly. UN فبإعادته قضية العراق إلى مجلس الأمن، يكون قد وضع تحديا أمام مجلس الأمن، ومكَّنه في الوقت ذاته من التحرك قدما بمزيد من الفعالية والمصداقية.
    While the identification of victims remains challenging for States, various countries have increased their efforts in this area. UN ومع أن التعرف على الضحايا لا يزال يمثل تحديا أمام الدول فقد قامت بلدان مختلفة بزيادة جهودها في هذا المجال.
    42. The structural weaknesses of the justice system continue to pose challenges to the consolidation of peace. UN 42 - ولا تزال أوجه الضعف الهيكلية في نظام العدل تشكل تحديا أمام توطيد السلام.
    In that regard, the lack of a prompt, thorough and impartial investigation of allegations of torture and other ill-treatment or death in custody remained a challenge in fighting impunity for such acts. UN وفي هذا الصدد، لا يزال عدم إجراء تحقيق سريع وشامل ونزيه في مزاعم التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة أثناء الاحتجاز يشكل تحديا أمام مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus