"تحديا كبيرا بالنسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a major challenge for
        
    • a major challenge to
        
    • a significant challenge for
        
    • challenging for
        
    • a great challenge
        
    • great challenge for
        
    • a significant challenge to
        
    Achieving agreement in these circumstances was a major challenge for all of us involved in the long, tortuous and difficult negotiations. UN وكان تحقيق الاتفاق في هذه الظروف تحديا كبيرا بالنسبة لنا جميعا نحن الذين شاركنا في المفاوضات الطويلة الشاقة والصعبة.
    Thus, it is also a major challenge for these States. UN وهكذا، فإنها تشكِّل أيضا تحديا كبيرا بالنسبة لهذه الدول.
    The integration represents a major challenge for UNHCR, where this function is not currently performed by the Finance Section. UN ويشكل هذا الإدراج تحديا كبيرا بالنسبة للمفوضية، حيث لا يؤدي قسم الشؤون المالية هذه الوظيفة.
    This is a task that would present no particular difficulty for experienced arbitrators, while it may constitute a major challenge to volunteer staff. UN إن هذه المهمة لن تشكل صعوبة خاصة بالنسبة لمحكمين ذوي خبرة لكنها قد تمثل تحديا كبيرا بالنسبة لموظفين متطوعين.
    11. Besides terrorism, other transnational crimes pose a significant challenge for small island developing States. UN 11 - وإلى جانب الإرهاب، ثمــة جرائم عبر وطنية أخرى تطرح تحديا كبيرا بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    5. Challenges 32. The attainment of high evidentiary and evaluation standards proved to be very challenging for the Monitoring Group. UN 32 - لقد ثبت أن بلوغ المعايير العالية المقررة للأدلة وللتقييم كان تحديا كبيرا بالنسبة لفريق الرصد.
    This large number constituted a major challenge for individual agencies as well as UNDG. UN ويشكل هذا العدد الكبير تحديا كبيرا بالنسبة لكل وكالة على حدة ولمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    The influx continues to put enormous strain on UNRWA operations and poses a major challenge for the Agency, given that it is already struggling to maintain services for Palestine refugees in Lebanon. UN ولا يزال هذا التدفق يضع ضغطا هائلا على عمليات الأونروا ويشكل تحديا كبيرا بالنسبة للوكالة، نظرا لأنها تعاني بالفعل من صعوبات في مواصلة تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    The influx has put enormous strain on UNRWA operations and poses a major challenge for the Agency, given that it is already struggling to maintain services for Palestine refugees in Lebanon. UN وقد وضع هذا التدفق ضغطا هائلا على عمليات الأونروا ويشكل تحديا كبيرا بالنسبة للوكالة، نظرا لأنها تعاني بالفعل من صعوبات في مواصلة تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Therefore, ensuring their human rights was a major challenge for Member States. UN ومن ثَمَّ، يشكل ضمان حقوق الإنسان الخاصة بها تحديا كبيرا بالنسبة للدول الأعضاء.
    Strengthening of the rule of law, however, remains a major challenge for many countries. UN بيد أن تعزيز سيادة القانون لا يزال يشكل تحديا كبيرا بالنسبة للعديد من البلدان.
    C. Health care 26. The provision of adequate health services to the populations of three dispersed atolls remains a major challenge for Tokelau. UN 26 - يظل تقديم خدمات صحية كافية إلى سكان ثلاث جزر متناثرة يشكل تحديا كبيرا بالنسبة لتوكيلاو.
    The changes to be made in this context to the working methods and accounting systems are of such a scale that they represent a major challenge for a Division that is limited by its size and its electronic resources, particularly in the light of the few opportunities for training. UN فالتغييرات التي يتعين إدخالها في هذا السياق على أساليب العمل ونظم المحاسبة تشكل بحكم نطاقها تحديا كبيرا بالنسبة للشعبة المقيدة بحجمها ومواردها الإلكترونية، ولا سيما على ضوء فرص التدريب الجديدة.
    Along with the re-establishment of adequate conditions of security, this reconstruction and rehabilitation task will present a major challenge to the return of refugees and internally displaced persons. UN وإلى جانب استعادة الظروف اﻷمنية الملائمة، ستمثل مهمة التعمير والتأهيل هذه تحديا كبيرا بالنسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    An unemployment rate of up to 50 per cent among 15- to 24-year-olds is a major challenge to economic growth. Poverty rates are also high among Palestinian refugees. UN وتمثل البطالة التي تبلغ معدلات تصل إلى 50 في المائة بين من تتراوح أعمارهم من 15 إلى 24 سنة تحديا كبيرا بالنسبة للنمو الاقتصادي.كذلك ترتفع معدلات الفقر بين اللاجئين الفلسطينيين.
    An estimated total of 130,000 tons of sewage is produced each year (75 per cent of this in Tahiti), which poses a major challenge to the Territory -- accentuated by the dispersion of the islands and large distances between them. UN وتشير التقديرات إلى أن الإقليم ينتج نحو 000 130 طن من النفايات في السنة (75 في المائة منها في تاهيتي)، وهذا يشكل تحديا كبيرا بالنسبة للإقليم، ويزيد من شدة هذا التحدي تبعثر الجزر في مساحة واسعة وبعد المسافات بينها.
    11. Besides terrorism, other transnational crimes pose a significant challenge for small island developing States. UN 11 - وإلى جانب الإرهاب، ثمــة جرائم عبر وطنية أخرى تطرح تحديا كبيرا بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    12. Implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) by January 2012 represents a significant challenge for UNOPS, and perhaps more so for UNOPS than for other United Nations organizations. UN 12 - ويمثل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول كانون الثاني/يناير 2012 تحديا كبيرا بالنسبة للمكتب، ولعل ذلك ينطبق عليه أكثر من المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    How can organizations bring together results in a way that enables quality analysis and reporting? This issue is particularly challenging for UNDP, given the diversity of development services provided and the vastly different country contexts from which 130 country offices report results. UN فكيف يمكن للمنظمات أن تُجمع النتائج بطريقة تكفل جودة التحليل والإبلاغ؛ وهذه المسألة تمثل تحديا كبيرا بالنسبة للبرنامج الإنمائي على وجه الخصوص، بالنظر لتنوع الخدمات الإنمائية المقدمة والتباين الكبير في السياقات القطرية التي يقدم 130 مكتبا قطريا تقارير عن النتائج منها.
    The report notes that the development of quality performance indicators in the United Nations is, therefore, a great challenge for all departments. UN ويلاحظ التقرير أن وضع مؤشرات لنوعية اﻷداء في اﻷمم المتحدة يشكل، لذلك، تحديا كبيرا بالنسبة لجميع اﻹدارات.
    The fact that more States in adjacent regions are facing periods of instability raises the likelihood of incoming flows of immigrants and refugees from these regions and could pose a significant challenge to States of South-Eastern Europe. UN ونظراً لكون المزيد من الدول في المناطق المجاورة يواجه فترات من عدم الاستقرار، تزداد احتمالات تدفق المهاجرين واللاجئين من هذه المناطق، الأمر الذي يمكن أن يشكِّل تحديا كبيرا بالنسبة لدول جنوب شرق أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus