Increasing urbanization in the developing world brings the challenge of providing for some of the world's poorest peoples. | UN | وزيادة التحول إلى الحياة الحضرية في العالم النامي يشكل تحديا يتمثل في إعالة بعض أفقر الشعوب في العالم. |
These institutions now face the challenge of having to meet the needs of the displaced population and implement the national action plan for recovery and reconstruction. | UN | وتواجه هذه المؤسسات حاليا تحديا يتمثل في تلبية احتياجات السكان المشردين وتنفيذ خطة العمل الوطنية للإنعاش والتعمير. |
We face the challenge of shaping a new future for the peoples of the Middle East, who for many years have suffered from war and terrorism. | UN | إننا نواجه تحديا يتمثل في إيجاد مستقبل جديد لشعوب الشرق اﻷوسط الذين ما فتئوا منذ سنين عديدة، يعانون من الحرب واﻹرهاب. |
More than ever, Governments are being challenged to prove their commitment to the development of women and girls through their support for education. | UN | وتواجه الحكومات الآن، أكثر من أي وقت مضى، تحديا يتمثل في أن تثبت إلتزامها بنماء النساء والفتيات من خلال دعمها للتعليم. |
The country, which had become home to millions of neighbouring nationals, is now challenged by the need to manage its own diversity. | UN | إن ذلك البلد، الذي أصبح موطنا للملايين من رعايا البلدان المجاورة، يواجه الآن تحديا يتمثل في الحاجة إلى إدارة تنوعه. |
This poses a challenge in ensuring that proper controls and procedures are in place in the field, and that adequate checks and balances exist. | UN | ويشكل ذلك تحديا يتمثل في كفالة وجود ضوابط وإجراءات سليمة في الميدان، وضوابط وتوازنات كافية. |
Therefore, in order to gain from efficiency and portfolio diversification, these economies are facing the challenge of continuing with institutional reforms and putting more effort into managing risks resulting from capital movement liberalization. | UN | ولذلك وللاستفادة من التنوع الفعال للحافظة المالية تواجه هذه الاقتصادات تحديا يتمثل في مواصلة الإصلاحات المؤسسية وبذل المزيد من الجهود في مجال إدارة المخاطر الناجمة عن تحرير حركة رأس المال. |
The Human Rights Council has the challenge of consolidating itself and of proving itself capable of meeting the international community's expectations. | UN | ويواجه مجلس حقوق الإنسان تحديا يتمثل في ترسيخ دعائمه وإثبات قدرته على تلبية توقعات المجتمع الدولي. |
At the present time, the Court faces the challenge of resolving 21 cases. | UN | ففي الوقت الحالي، تواجه المحكمة تحديا يتمثل في البت في 21 قضية. |
The international community is now faced with the challenge of translating these commitments into concrete policies, so that new opportunities for reducing poverty and achieving progress towards graduation in the LDCs are realized. | UN | ويواجه المجتمع الدولي تحديا يتمثل في ترجمة تلك الالتزامات إلى سياسات ملموسة، بغية إيجاد فرص جديدة للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق تقدم في سبيل تخريج أقل البلدان نمواً من وضعها. |
Developing countries face the challenge of establishing national capacities to undertake such offshore projects. | UN | وتواجه البلدان النامية تحديا يتمثل في بناء القدرات الوطنية من أجل إقامة مثل هذه المشاريع في عرض البحر. |
In this connection, the Committee will be faced with the challenge of adapting its working methods to this new vision. | UN | وفي هذا الصدد، ستواجه اللجنة تحديا يتمثل في مواءمة أساليب عملها مع هذه الرؤية الجديدة. |
Humanitarian assistance today faces the challenge of many complex emergency situations. | UN | إن المساعدة الانسانية تواجه اليوم تحديا يتمثل في وجود العديد من حالات الطوارئ المعقدة. |
Meanwhile, these Governments face the challenge of incorporating the ever-growing informal sector into a more structured framework. | UN | وفي الوقت نفسه، تواجه تلك الحكومات تحديا يتمثل في إدماج القطاع غير النظامي اﻵخذ في النمو في إطار مهيكل بدرجة أكبر. |
As a result, this year we are faced with the challenge of drafting a set of recommendations that will help guide the Department of Public Information in both its general policy and its specific activities in this important period. | UN | ذلك ﻷننا نواجه في هذا العام تحديا يتمثل في صياغة مجموعة من التوصيات لتسترشد بها إدارة الاعلام في سياستها العامة وأنشطتها النوعية في هذه الفترة الهامة. |
The Agency is faced with the challenge of how to strike an equitable balance between efforts to promote international cooperation in nuclear energy and those being made to strengthen the safeguards regime. | UN | والوكالة تواجه تحديا يتمثل في كيفية تحقيق توازن عادل بين محاولة تعزيز التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية، ومحاولة تدعيم نظام الضمانات. |
The world community is challenged to evolve a new system of international cooperation that will help to eliminate abject poverty throughout the world and integrate the developing countries into the globalized world economy. | UN | ويواجه المجتمع العالمي تحديا يتمثل في تطوير نظام جديد للتعاون الدولي يساعد على القضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم، وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المتجه إلى العولمة. |
Member States are therefore challenged to pool their resources and work together, not as competitors but as equal partners aligned in a common pursuit. | UN | ومن ثم تواجه الدول اﻷعضاء تحديا يتمثل في تعبئة مواردها والعمل معا لا كمتنافسين بل كشركاء متساوين ويربطهم مسعى مشترك. |
Mining companies are thus challenged to make their investments catalysts for economic support, through training, spin-off industries and indirect job creation. | UN | ولذلك تواجه شركات التعدين تحديا يتمثل في جعل استثماراتها عاملا وسيطا للدعم الاقتصادي، عن طريق التدريب والصناعات المتولدة بفعل المنجم وتهيئة فرص العمل بصورة غير مباشرة. |
Guatemala noted that it was challenged by the fact that public policies had yet to fully permeate society. | UN | وأشارت غواتيمالا إلى أنها تواجه تحديا يتمثل في عدم تغلغل السياسات العامة بشكل تام بعد في المجتمع. |
How to support and care for them is a challenge now facing the region, which the symposium will discuss. | UN | وتواجه المنطقة اﻵن تحديا يتمثل في كيفية توفير الدعم والرعاية للمسنين، وهي مسألة ستناقشها الندوة. |
We do not face a choice between trade and aid, but instead the challenge to make both work for people who need them. | UN | إننا لا نواجه خيارا بيــن التجــارة والمساعــدة، وإنما نواجه تحديا يتمثل في جعل الاثنين مجديين لمن يحتاجونهما. |