"تحديدا في" - Traduction Arabe en Anglais

    • specifically in
        
    • specific in
        
    • namely
        
    • specified in
        
    • precisely in
        
    • such in
        
    • specifically to
        
    • specifically for
        
    • is specifically
        
    • specifically expressed in
        
    • specifically identified in
        
    However, they may not address all aspects that can become relevant specifically in asset recovery cases. UN ولكنها قد لا تتناول جميع الجوانب التي قد تصبح ذات صلة تحديدا في حالات استرداد الموجودات.
    The technical assessment mission recommended that the force's posture be consolidated and reoriented to allow for a more mobile and robust presence in key areas of threat, concentrated specifically in the Kivus and Haut Uélé. UN وبناء على ذلك، أوصت بعثة التقييم بتعزيز وضع القوة وإعادة توجيهها لإتاحة وجود أكثر قدرة على الحركة وأكثر قوة في المناطق الرئيسية للخطر، المتركزة تحديدا في شمال كيفو وجنوبها وفي منطقة أويلي العليا.
    A number of speakers believed that the Department must be more specific in targeting of its audiences. UN وقال عدد من المتكلمين إنه يجب على الادارة، في رأيهم، أن تكون أكثر تحديدا في اختيار جمهورها المستهدف.
    The policy outlines the institutional set-up of independent internal oversight, namely, audit and evaluation. UN وتبين هذه السياسة الهيكل المؤسسي للرقابة الداخلية المستقلة، الذي يتمثل تحديدا في المراجعة والتقييم.
    The administrative expenses and the use of the profits must be specified in the accounts. UN ويجب أن تذكر تحديدا في الحسابات المصروفات الإدارية ووجه استعمال الأموال المجموعة.
    Here, within this haven, nations are similar precisely in that they are distinct, because each is irreplaceable in the vast catalogue of the planet. UN وهنا، في هذا الملاذ، تتشابه الأمم تحديدا في كونها متميزة، لأن أيا منها لا بديل لها في الفهرس الضخم للكوكب.
    14. Strongly calls upon the Government of Myanmar to take urgent measures to put an end to continuing grave violations of international human rights and humanitarian law, including the targeting of persons based on their belonging to particular ethnic groups, the targeting of civilians as such in military operations, and rape and other forms of sexual violence, and to end impunity for such acts; UN 14 - تهيب بقوة بحكومة ميانمار أن تتخذ تدابير عاجلة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة المستمرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك استهداف أشخاص بسبب انتمائهم إلى جماعات عرقية معينة واستهداف المدنيين تحديدا في العمليات العسكرية والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وأن تضع حدا للإفلات من العقاب على تلك الأفعال؛
    Funds should rather be used specifically to assist LDCs through activities that would deliver tangible results. UN وبدلا من ذلك ينبغي استخدام اﻷموال تحديدا في مساعدة أقل البلدان نموا من خلال أنشطة تؤدي إلى نتائج ملموسة.
    The enabling support is required specifically in the areas of self-sustainment, accommodation, and transportation. UN وهذا الدعم التمكيني مطلوب تحديدا في مجالات الدعم اللوجستي الذاتي والإقامة والنقل.
    The Falkland Islands, South Georgia and South Sandwich Islands and British Antarctic Territory are listed specifically in annex II of the same Treaty as European Union-associated territories. UN وترد جزر فوكلاند وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية وإقليم أنتاركتيكا البريطاني تحديدا في المرفق الثاني من تلك المعاهدة باعتبارها أقاليم منتسبة إلى الاتحاد الأوروبي.
    The question of religion and belief had been addressed more specifically in the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and Discrimination Based on Religion or Belief. UN وأضاف أن مسألة الدين أو المعتقد عولجت على نحو أكثر تحديدا في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    It was suggested that the second preambular paragraph make only a short reference to the maintenance of international peace and security, and that this concept be further dealt with more specifically in a third preambular paragraph. UN وذكر أن الفقرة الثانية من الديباجة لا تشير سوى إشارة موجزة إلى صون السلم واﻷمن الدوليين، واقترح أن يجري تناول هذا المفهوم بقدر أكبر وعلى نحو أكثر تحديدا في فقرة ثالثة في الديباجة.
    At least two Governments acknowledged that they had benefited from these technical services, specifically in designing statistical indicators for the use of information and communications technology in enterprises in their respective countries. UN واعترفت حكومتان على الأقل بأنهما استفادتا من هذه الخدمات التقنية، وذلك تحديدا في تصميم المؤشرات الإحصائية لاستخدامها في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار المشاريع القائمة لدى كل منهما.
    While I do not yet feel that there is a strong enough evidentiary basis to conclude that indictments can be brought as to this aspect of the case, I do feel a particular obligation to address this issue, specifically in the light of the attention that has been focused on it. UN وفي حين لا أرى حتى الآن أن هناك أدلة قوية يمكن أن تكون أساسا لتوجيه لوائح اتهام في هذا الجانب من القضية، فإنني أشعر بوجود واجب خاص يحتم معالجة هذه المسألة تحديدا في ضوء الاهتمام الذي تركز عليها.
    All programme managers have been requested to be more specific in the description of their activities relating to international cooperation and inter-agency coordination and liaison. UN طُلــب إلى جميع مديري البرامج أن يكونوا أكثر تحديدا في وصف أنشطتهم المتصلة بالتعاون الدولي والتنسيق والاتصال بين الوكالات.
    All programme managers have been requested to be more specific in the description of their activities relating to international cooperation and inter-agency coordination and liaison. UN طُلــب إلى جميع مديري البرامج أن يكونوا أكثر تحديدا في وصف أنشطتهم المتصلة بالتعاون الدولي والتنسيق والاتصال بين الوكالات.
    Those general directions will be reflected in a new format of the Survey, namely, an annual volume of three issues. UN وسوف تطبق هذه الاتجاهات العامة باتباع شكل جديد للدراسة الاستقصائية يتمثل تحديدا في إصدار مجلد سنوي مؤلف من ثلاثة أعداد.
    There was a need to address its root causes, namely poverty and under-development. UN وثمة حاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية لهذه العمالة، والتي تتمثل تحديدا في الفقر ونقص التنمية.
    Means and methods of operations are more specified in the alliance. UN ووسائل العمليات وأساليبها أكثر تحديدا في التحالف.
    It might also be specified in the course of the bilateral negotiations that direct subsidies paid to the enterprise by a Government should be included in net profits. UN ويمكن أيضا الاتفاق تحديدا في أثناء المفاوضات الثنائية على إدراج الإعانات المباشرة التي تدفعها الحكومة للمؤسسة في صافي الأرباح.
    Indeed, the key to the successful resolution of today's most acute problems lies precisely in the world's unity and understanding. UN والواقع أن مفتاح الحل الناجح للمشاكل العويصة القائمة اليوم يكمن تحديدا في وحدة العالم وتفاهمه.
    " 12. Strongly calls upon the Government of Myanmar to take urgent measures to put an end to continuing grave violations of international human rights and humanitarian law, including the targeting of persons based on their belonging to particular ethnic groups, the targeting of civilians as such in military operations, and rape and other forms of sexual violence, and to end impunity for such acts; UN " 12 - تهيب بقوة بحكومة ميانمار أن تتخذ تدابير عاجلة لوضع حد لاستمرار الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك استهداف أشخاص على أساس انتمائهم إلى جماعات عرقية معينة، واستهداف المدنيين تحديدا في العمليات العسكرية، وممارسة الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وأن تضع حدا للإفلات من العقاب على تلك الأفعال؛
    In that connection, he urged the Special Committee to convene a seminar or establish a working group specifically to consider the question of Gibraltar. UN وفي هذا الصدد، حث اللجنة الخاصة على عقد حلقة دراسية أو إنشاء فريق عامل للنظر تحديدا في مسألة جبل طارق.
    Some countries have specifically included children's rights in their constitutions. Others have incorporated those rights into laws and regulations, or have ombudsperson functions specifically for children. UN وقد أدرجت بعض البلدان حقوق الأطفال تحديدا في دساتيرها، بينما أدرجت بلدان أخرى هذه الحقوق في قوانينها ولوائحها، أو عيّنت أمناء مظالم للأطفال خصيصا.
    Gender is specifically reflected in the following research themes: UN ويتجلى الشأن الجنساني تحديدا في موضوعات البحث التالية:
    In most cases, the contracting authority or other public authorities would be interested in limiting their financial obligations to those specifically expressed in the project agreement or those forms of direct support that the Government has agreed to extend to the project. UN وفي معظم الحالات، تحرص السلطة المتعاقدة أو غيرها من السلطات العمومية على قصر التزاماتها المالية على الالتزامات المنصوص عليها تحديدا في اتفاق المشروع أو على أشكال الدعم المباشر التي وافقت الحكومة على منحها للمشروع.
    40. In the course of discussions, the Iraqi counterpart has provided a response to IAEA questions but, from the IAEA perspective, the questions were often construed as narrowly as possible and responses addressed only inaccuracies or omissions that the IAEA had specifically identified in the text. UN ٤٠ - قدم النظير العراقي في سياق المناقشات ردودا على أسئلة الوكالة، ولكن تلك اﻷسئلة، من منظور الوكالة، أُوﱢلت على أضيق نطاق ممكن، ومن ثم فإن الردود لم تتناول سوى مواضع عدم الدقة أو اﻹغفال التي عيﱠنتها الوكالة تحديدا في النص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus