"تحديدها بوضوح" - Traduction Arabe en Anglais

    • clearly defined
        
    • clearly identified
        
    • clearly established
        
    • defined clearly
        
    • clearly delineated
        
    • clearly identifiable
        
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions are imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN والشروط المطلوب تحقيقها من الدولة أو الطرف المفروضة عليها الجزاءات ينبغي تحديدها بوضوح وأن تخضع إلى استعراض دوري.
    Its jurisdiction should cover only the most serious crimes, which must be clearly defined. UN وينبغي ألا يشمل اختصاصها إلا أشد الجرائم جسامة، وهذه لا بد من تحديدها بوضوح.
    The objectives of a sanctions regime and the conditions for lifting them should be clearly defined. UN وقالت إن أهداف أي نظام للجزاءات والظروف التي ترفع فيها هذه الجزاءات ينبغي تحديدها بوضوح.
    The number of cases should, of course, be limited, but they must be clearly identified. UN وينبغي طبعا أن يكون عدد الحالات محدودا، لكن ينبغي تحديدها بوضوح.
    It was suggested that the topic should not cover other settled rules, and that the task should be limited to bridging the gaps where these could be clearly identified. UN واقتُرح ألا يتناول الموضوع القواعد المستقرة الأخرى، وأن تقتصر المهمة على سد الثغرات كلما أمكن تحديدها بوضوح.
    Although no definition has been agreed upon at the international level, the link between trafficking, forced prostitution and the violation of women's rights has been clearly established. UN ورغم أنه لم يتم الاتفاق على تعريف الاتجار على المستوى الدولي، إلا أن الصلة بين الاتجار والإكراه على الدعارة وانتهاك حقوق المرأة قد تم تحديدها بوضوح.
    Such proposals appear difficult to operationalize, and would therefore have to be clearly defined. UN فهذه المقترحات يبدو من الصعب تفعيلها، ومن ثم يتعين تحديدها بوضوح.
    The principles that ought to lead to a settlement respecting the dignity and the interests of the parties are well known, and have been clearly defined within the framework of the OSCE. UN والمبادئ التي من شأنها أن تؤدي إلى تسوية تحترم كرامة الأطراف ومصالحهم معروفة جيدا، وجرى تحديدها بوضوح في إطار المنظمة.
    The task ahead has been clearly defined in UN-NADAF and other decisions and declarations adopted in various international forums. UN إن المهمة المقبلة قد تم تحديدها بوضوح في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات وفي القرارات والاعلانات اﻷخرى المعتمدة في شتى المحافل الدولية.
    The Charter provisions on the settlement of disputes and the fundamental principles on which peacekeeping operations must be based should be borne in mind. Those principles, together with clearly defined mission mandates and objectives would guarantee the success of an operation. UN كما ذكر بأحكام الميثاق المتعلقة بتسوية المنازعات وبالمبادئ الأساسية التي يجب أن تستند إليها عمليات حفظ السلام، فهذه المبادئ علاوة على تحديدها بوضوح ولايات البعثات وأهدافها، تكفل نجاح هذه العمليات.
    Although Japan basically agrees with the Commission on the validity of these elements, it suggests that they should be clearly defined in the draft articles in order to prevent unnecessary disputes over their interpretation. UN وعلى الرغم من أن اليابان يتفق عموما مع اللجنة على سلامة هذه العناصر، فإنه يقترح تحديدها بوضوح في مشاريع المواد تفاديا لكل منازعة لا داعي لها بشأن تفسيرها.
    In principle it was a sound concept, although staff did not always welcome its application, particularly because the policy for such a rotation needed to be clearly defined and promulgated. UN وأضافت أن هذه الفكرة فكرة صائبة من حيث المبدأ، وإن كان الموظفون لا يرحبون دائماً بتطبيقها، وخاصةً لأن السياسة المتعلقة بهذا النقل يجب أن يتم تحديدها بوضوح وأن يتم تعميمها.
    The Working Group has held many meetings and has heard the views of many Member States on all the issues, which have thus been clearly identified. UN وقد عقد الفريق العامل اجتماعات كثيرة، واستمع إلى آراء كثير من الدول اﻷعضاء في جميع المسائل، التي تم تحديدها بوضوح بهذه الطريقة.
    The papers highlight the challenges that exist, the different opinions about the best way to address environmental economic valuations, and the many assumptions that need to be clearly identified for each exercise in order to communicate the results efficiently to decision-makers at all levels. UN وتسلط هذه الورقات الضوء على التحديات الماثلة والآراء المختلفة بشأن أفضل السبل لمعالجة عمليات التقييم الاقتصادي البيئي، والعديد من الافتراضات التي يتعين تحديدها بوضوح فيما يخص كل نشاط من أجل نقل النتائج بفعالية إلى صناع القرار على جميع المستويات.
    Following the adoption of an annual calendar with clearly identified topics for increased coherence, meetings of the Strategic Forum will be held more regularly. UN وستنظم اجتماعات المنتدى الاستراتيجي بصورة أكثر انتظاما، وسيعتمد برنامج اجتماعات سنوي لهذا الغرض، تدرج في جدول أعماله موضوعات تم تحديدها بوضوح توخيا لزيادة الاتساق.
    Thirdly, we need to rapidly address the basic social service needs of our people, particularly in rural areas, which have been clearly identified in our development programme. UN ثالثا، من الضروري أن نتناول بسرعة الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعبنا، ولا سيما في المناطق الريفية، التي تم تحديدها بوضوح في برنامجنا الإنمائي.
    It is recognized that mechanisms are needed to ensure follow-up actions are taken on approved recommendations wherever possible and that barriers to implementation are clearly identified and reported to subsequent sessions. UN ومن المسلم به أن الآليات لازمة لتأمين اتخاذ إجراءات المتابعة للتوصيات المعتمدة متى كان ذلك ممكناً وأن الحواجز الحائلة دون التنفيذ لا بد من تحديدها بوضوح ولا بد من تقديم التقارير عنها في الدورات اللاحقة.
    The permanent/indefinite contract should be clearly identified and its terminology standardized across the system in order to reduce confusion. UN وأضاف أن العقود الدائمة/غير المحددة المدة ينبغي تحديدها بوضوح وتوحيد المصطلحات الخاصة ما بها في كل أنحاء المنظومة تقليلا للخلط.
    63. Mr. McKINNON (New Zealand), referring to the question of command and control of United Nations peace-keeping operations, said that the chain of command should be clearly established so as to avoid any possibility of ambiguity. UN ٦٣ - السيد مكنن )نيوزيلندا(: قال، في معرض إثارته لمسألة قيادة عمليات حفظ السلم وتسييرها، إن حلقات سلسلة القيادة ينبغي تحديدها بوضوح وبالشكل الذي يجنبها أي احتمال لوقوع سوء التفاهم.
    Tanzania appreciates the view expressed by a number of States that the arms trade treaty must include all conventional weapons and that the range of activities, including transfers, that fall within the scope of the treaty must be defined clearly. UN وتقدر تنزانيا وجهات النظر التي أعرب عنها عدد من الدول بأن معاهدة تجارة الأسلحة يجب أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية وأن مجموعة الأنشطة التي تقع ضمن نطاق المعاهدة، بما في ذلك عمليات نقلها، يجب تحديدها بوضوح.
    The Advisory Committee was informed upon enquiry that the respective responsibilities of the three components of the project team have been clearly delineated to avoid any overlap. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية عند الاستفسار بأن المكونات الثلاثة لفريق المشروع قد كُلفت بمسؤوليات خاصة لكل منها مع تحديدها بوضوح لتجنب أي تداخل.
    In order to mobilize wider support for new funding mechanisms, priority should continue to be given to clearly identifiable programmes with a high degree of visibility. UN ولحشد الدعم على نطاق أوسع لآليات التمويل الجديدة، ينبغي الاستمرار في إعطاء الأولية للبرامج الممكن تحديدها بوضوح والتي لها درجة عالية من الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus