"تحديها" - Traduction Arabe en Anglais

    • challenged
        
    • defy
        
    • defiance
        
    • its challenge
        
    In the light of those inauspicious developments, this Organization must surely examine the essence of its authority and the extent of its power when challenged in this manner. UN وفي ضوء تلك التطورات المشؤومة، لا بد أن تتفحص هذه المنظمة جوهر سلطتها ومدى قوتها عندما يتم تحديها بهذه الطريقة.
    In today's unipolar world, this value is not only belittled but challenged as well. UN وفي عالم اليوم ذي القطب الواحد، فإن هذه القيمة لا يستهان بها فحسب، بل يجري تحديها أيضا.
    Israel continues to defy the repeated calls by the international community to accede to the Treaty. UN ولا تزال إسرائيل على تحديها للنداءات المتكررة التي يدعوها فيها المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى المعاهدة.
    It is discouraging to see the Israeli authorities continuing to defy Security Council resolutions. UN ومما يدعو إلى الإحباط أن نرى السلطات الإسرائيلية تواصل تحديها لقرارات مجلس الأمن.
    There is a real crisis in the Middle East peace process because of Israel’s continued defiance of the principle of land for peace. UN فثمة أزمـة حقيقيـة في عمليــة ســلام الشرق اﻷوسط ﻷن إسرائيل تواصل تحديها لمبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    We let the Indian Government know in no uncertain terms of our extreme disappointment at its flagrant defiance of the clearly expressed will of the international community that nuclear testing must cease for ever. UN فقد أبلغنا حكومة الهند بعبارات لا لبس فيها بما نشعر به من خيبة أمل قصوى إزاء تحديها الصارخ ﻹرادة المجتمع الدولي المعلنة بوضوح، ومفادها وجوب وقف الاختبار النووي إلى اﻷبد.
    If she's a predisposed female offender, a major indicator is uncontrolled rage when challenged. Open Subtitles ماذا كان كل هذا ؟ انها امرأة تميل للعنف الغضب الذى لا يمكن السيطرة عليه عند تحديها هو دلالة على هذا
    We're a nation founded on ideals, and those ideals are being challenged today. Open Subtitles نحن امة مبنية على مباديء و هذه المباديء يتم تحديها اليوم
    But his authority will soon be challenged by a power far greater than him. Open Subtitles ولكنه سلطته هذه سيتم تحديها عن طريق سلطة اخرى تفوقه قوة بكثير
    Having been officially challenged by her natural enemy, the black female prepares for combat by taking off her many rings. Open Subtitles بعد أن تم تحديها رسمياً من قبل العدو الطبيعي ، الأنثى السوداء تستعد للقتال بنزع خواتمها الكثيرة
    Frequently, during her extensive travels she's been challenged by various marksmen to shoot in competition with her. Open Subtitles بصفة متكررة اثناء رحلاتها الشاملة يتم تحديها من البارعين فى الرماية للتنافس معها
    That has been repeatedly challenged. Open Subtitles هذه الأشياء تمت تحديها مراراً وتكراراً من قبل واحد من أعضاء التدريس
    The Democratic People’s Republic of Korea has continued to defy the international community in a series of actions which have heightened concern about its intentions. UN واصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحديها للمجتمع الدولي بسلسلة من الأعمال التي زادت من حدة القلق إزاء نواياها.
    Those forces also continue to defy United Nations peace-keeping forces. They continue to defy the resolutions of the United Nations. UN كما أن القوات المذكورة تستمر في تحديها لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وتستمر في تحديها لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Or you could get in serious hot water If the director thinks you're helping to defy her. Open Subtitles أو يمكنك الوقوع في ورطة كبيرة إذا ظنت المديرة أنك تساعد في تحديها
    Moreover, peace can never be achieved as long as Israel continues to defy the law, remains an unwilling or absent partner in the peace process and continues to attempt to impose an unlawful, unilateral military solution. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلام لا يمكن أن يتحقق أبدا طالما إسرائيل لا تزال تواصل تحديها للقانون وتظل غائبة أو غير راغبة في الشراكة في عملية السلام، وتحاول باستمرار فرض حل عسكري غير قانوني من جانب واحد.
    Meanwhile, the amount of income forgone by publicity firms because they are barred from signing contracts with Cuban entities or fearful of reprisals if they defy the existing bans is estimated at $220,000; UN وتقدر بمبلغ 000 220 دولار قيمة الإيرادات التي ضاعت بسبب منع شركات الإصدارات من إبرام عقود مع الكيانات الكوبية، أو التي تخشى التعرض لأعمال انتقامية في حالة تحديها الحظر؛
    The international community should not allow Israel to continue to defy its obligations as an occupying Power through the illegal policies and practices that have led to the state of economic regression Palestine now faces. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لإسرائيل بمواصلة تحديها لالتزاماتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال من خلال السياسات والممارسات غير القانونية التي أدت إلى حالة التقهقر الاقتصادي التي تواجهها فلسطين الآن.
    Those same States had provided Israel with international protection and had justified its defiance of international law. UN كما أن نفس هذه الدول زودت إسرائيل بحماية دولية وبررت تحديها للقانون الدولي.
    Those same States had provided Israel with international protection and had justified its defiance of international law. UN كما أن نفس هذه الدول زودت إسرائيل بحماية دولية وبررت تحديها للقانون الدولي.
    Israel's policy of settlement-building in the occupied territories is a glaring example of its defiance of the Convention. UN والسياسة الإسرائيلية لبناء المستوطنات في الأراضي المحتلة هي مثال صارخ على تحديها لتلك الاتفاقية.
    In this regard, we regret to reiterate that continued international inaction has clearly emboldened Israel's defiance and intransigence. UN وفي هذا الصدد، يؤسفنا أن نكرر تأكيد أن استمرار التقاعس الدولي يشجع إسرائيل بشكل واضح على الإمعان في تحديها وتعنتها.
    Core tenets of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD) are still under threat from a well-funded opposition that is unrelenting in its challenge to reproductive rights and gender equality. UN ولا تزال المبادئ الأساسية لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية معرَّضة للتهديد من جانب معارضة ممولة تمويلاً جيداً تواصل تحديها بإصرار للحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus