"تحدُّ" - Traduction Arabe en Anglais

    • limit
        
    • limiting
        
    • restrict
        
    Also covered are difficulties that limit the capacity of the Institute for smooth operation and delivery of services. UN وهو يتناول بالبحث أيضا المصاعبَ التي تحدُّ من قدرة المعهد على تسيير العمل بسلاسة وعلى تقديم الخدمات.
    These limit the range of potential exports and markets in which goods can be competitively and profitably traded. UN فهذه تحدُّ هامش الصادرات والأسواق المحتملة التي يمكن تبادل السلع فيها بصورة تنافسية وربحية.
    Recent experience with sophisticated methods, such as digital signatures, has shown that concerns about cost and complexity often limit the practical use of authentication and signature techniques. UN وقد بينت الخبرة الحديثة في الطرائق المتطورة، كالتوقيعات الرقمية، أن الشواغل بشأن التكلفة ومدى التعقيد كثيرا ما تحدُّ من الاستخدام العملي لتقنيات التوثيق والتوقيع.
    43. The Committee recommends that the State party amend any discriminatory provisions limiting the ownership, control and usage of land by women and adopt a public policy on land management that integrates a gender perspective. UN 43 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعديل أي أحكام تمييزية تحدُّ من امتلاك المرأة للأراضي والتحكم بها واستغلالها، واعتماد سياسة عامة بشأن إدارة الأراضي مع إدماج منظور جنساني فيها.
    But strict rules are not the only answer and may in themselves restrict access to the needy. UN ولكن القواعد الصارمة ليست الجواب الوحيد، وقد تحدُّ هي في حد ذاتها من الوصول إلى المحتاجين.
    Conflicts limit a country's growth potential. UN والصراعات تحدُّ من إمكانيات النمو لأي بلد.
    A truly enabling environment for development must address both the national and international constraints that limit the potential for development in all countries. UN ويجب أن تتناول البيئة المؤاتية للتنمية بالفعل القيود الوطنية والدولية التي تحدُّ من إمكانات التنمية في جميع البلدان.
    These restrictions severely limit Palestinian vehicular and pedestrian movement, including between the Gaza Strip and the West Bank, movement within the West Bank itself, and movement between East Jerusalem and the remainder of the Occupied Palestinian Territory. UN وكل هذه القيود تحدُّ كثيراً من حركة تنقُّل المركبات والمشاة، بما في ذلك بين قطاع غزة والضفة الغربية، وكذلك الحركة داخل الضفة الغربية نفسها، وحركة التنقُّل بين القدس الشرقية وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Discrimination and stigma, disempowerment, lack of income, mistrust and fear of authorities all limit the possibilities and incentives for people living in poverty to participate. UN فالتمييز والوصم، والحرمان من عوامل القوة، والافتقار إلى الدخل، وعدم الثقة بالسلطات وخشيتها، هي جميعها أمورٌ تحدُّ من الإمكانياتِ والحوافز المتاحة لمن يعيشون في فقرٍ لتمكينهم من المشاركة.
    The report presents an overview of the difficulties that limit the capacity of the Institute for smooth operation and delivery of services. Opportunities for realizing the much-needed funding to support the programmes of the Institute are also discussed. UN ويعرض التقريرُ لمحة عامة عن المصاعب التي تحدُّ من قدرة المعهد على تسيير العمل بسلاسة وعلى تقديم الخدمات، كما يُناقشُ التقريرُ الفرصَ السانحة لتوفير التمويل الذي تشتدّ الحاجة إليه لدعم برامج المعهد.
    It notes with concern that discriminatory practices with regard to land ownership and the administration of property and inheritance limit women's access to economic resources, as well as to credit and loan facilities. UN وتلاحظ بقلق أن الممارسات التمييزية فيما يتعلق بملكية الأرض، وإدارة الممتلكات وبالميراث، تحدُّ من قدرة المرأة على الحصول على الموارد الاقتصادية، وكذلك على التسهيلات الائتمانية والمتعلقة بالقروض.
    4. Paragraph 3 does not limit the ability of any person: UN 4 - لا تحدُّ الفقرة 3 من قدرة أي شخص:
    African LDCs, especially the post-conflict countries, face severe technical and financial constraints that limit their ability to adopt bold approaches in employment promotion. UN إن أقل البلدان نموَّاً في أفريقيا ، وبصفة خاصة البلدان الخارجة من حالة صراع ، تواجه عقبات تقنية ومالية حادة تحدُّ من قدرتها على اعتماد نُهج جريئة في مجال النهوض بالعمالة .
    643. The Committee reiterates its concern that traditional societal attitudes towards children limit the respect for their views, within the family, schools, other institutions and society at large. UN 643- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن المواقف المجتمعية التقليدية إزاء الطفل تحدُّ من احترام آرائه داخل الأسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات وفي المجتمع بشكل عام.
    It is possible to manufacture these products in such a way as to limit air or water emissions of Hg (pathways MV* and MH*). UN يمكن صناعة هذه المنتجات بطريقة تحدُّ من انبعاث الزئبق منها إلى الهواء أو الماء (المساران MV* وMH*).
    (4) Paragraph (3) does not limit the ability of any person: UN (4) لا تحدُّ الفقرة (3) من قدرة أي شخص:
    The Agency proposed replacing the existing rules limiting the number of competitors and allowing price fixing by the relevant association with flexible and easier market access conditions. UN واقترحت الوكالة استبدال القواعد الموجودة التي تحدُّ من عدد المتنافسين والسماح للرابطة المعنية بتحديد الأسعار، وتطبيق شروط مرنة وأكثر يسراً لدخول الأسواق.
    While there are no legal restrictions on women to stand for any elected public office, the reality is that there are many gender related factors limiting women’s advancement in political and all aspects of life particularly in power-sharing and decision-making. UN وفي حين لا توجد قيود قانونية على ترشُّـح المرأة لشغل أي منصب عام منتخَب، فإن الواقع هو أن هناك عوامل كثيرة ذات صلة بنوع الجنس تحدُّ من تقدم المرأة في الحياة السياسية وجميع جوانب الحياة وبخاصة في تقاسم السلطة وصنع القرار.
    One of the factors limiting the quality and comparability of crime statistics across countries is the lack of a common set of definitions and concepts to describe criminal offences in a uniform manner across countries and regions. UN 4- واحد من العوامل التي تحدُّ من نوعية إحصاءات الجريمة وقابليتها للمقارنة فيما بين البلدان عدم وجود مجموعة مشتركة من التعاريف والمفاهيم لوصف الأفعال الإجرامية بطريقة موحَّدة عبر البلدان والمناطق.
    200. There are many factors that in practice restrict a woman's ability to choose her nationality. UN 200 - ويوجد في الواقع العديد من العوامل التي تحدُّ من قدرة المرأة على اختيار جنسيتها.
    A number of concerns were expressed, however, with respect to the specific drafting proposed, on the basis that it might restrict the types of proceeding falling within the scope of the Model Law. UN ولكن أُبديت عدَّة شواغل بشأن الصياغة المقترَحة بالتحديد، لأنها قد تحدُّ من أنواع الإجراءات المندرجة ضمن نطاق القانون النموذجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus