"تحركاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • movement
        
    • move
        
    During the 1970s and 1980s, the Palestinian economy witnessed a relatively large movement of capital inflows and outflows. UN شهد الاقتصاد الفلسطيني إبان السبعينات والثمانينات تحركاً واسعاً نسبياً للتدفقات الرأسمالية الداخلة والخارجة.
    It is our hope that, during this sixty-first session of the General Assembly, we will see some significant movement in the reform of the Security Council. UN ونأمل أن نرى، أثناء دورة الجمعية العامة الحادية والستين هذه، تحركاً كبيراً من نوع ما في إصلاح مجلس الأمن.
    The conference therefore should further assess why there has been no significant upward movement within the ranks of middle-income developing countries. UN ولذلك ينبغي أن يقيم المؤتمر سبب عدم تحقيق البلدان النامية المتوسطة الدخل تحركاً كبيراً إلى الأعلى.
    Consequently, we must make a decisive move together to improve the health of every woman and every child around the world. UN بناء على ذلك، يجب أن نتحرك معاً تحركاً حاسماً لتحسين صحة كل امرأة وكل طفل حول العالم.
    That would have been a substantial move, and by far the deepest farm tariff cuts ever offered in a multilateral negotiation. UN وكان ذلك يعتبر تحركاً كبيراً ويُمثل أعمق تخفيضات تعريفية عُرضت حتى الآن في مفاوضات متعددة الأطراف.
    A move towards global regulatory arbitrage seems to be taking place. UN ويبدو أن ثمة تحركاً نحو التحكيم التنظيمي الدولي.
    Such steps would necessarily require movement on agriculture and the Singapore issues, as well as special consideration for LDCs. UN وخطوات كهذه تتطلب بالضرورة تحركاً في مجال الزراعة وقضايا سنغافورة، كما تقتضي إيلاء اهتمام خاص بأقل البلدان نمواً.
    We see scope and OSI as two of the most critically important dimensions requiring early substantive movement in these negotiations. UN ونحن نرى أن نطاق المعاهدة وعمليات التفتيش الموقعي هما أهم بعدين حاسمين يستلزمان تحركاً كبيراً ومبكراً في هذه المفاوضات.
    Right now, I just need to be a man and not a movement. Open Subtitles في الوقت الحاضر، أريد أن أكون مجرد إنسان وليس تحركاً.
    Our satellites have detected movement Open Subtitles إلتقطت أقمارنا الصناعية تحركاً من القوات العسكرية الصينية.
    This year, we have seen positive movement in our work in the field of disarmament and non-proliferation, demonstrating a will and a readiness on the part of Member States to do their best to break the deadlock in that area. UN وهذا العام، شهدنا تحركاً إيجابياً في عملنا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وهذا يدلل على رغبة واستعداد من جانب الدول الأعضاء لكي يبذلوا قصارى جهدهم لكسر الجمود في هذا المجال.
    As we look back, we can note some small movement in our work: the renewal of the mandate of the special coordinators on expansion of the membership of the Conference; on its approved and effective functioning; and on the review of its agenda. UN وعندما نستعرض ما أنجزناه، نلاحظ تحركاً بطيئاً في عملنا تمثل فيما يلي: تجديد ولاية المنسقين الخاصين المعنيين بتوسيع عضوية المؤتمر؛ وأداء المؤتمر لأعماله بطريقة محسنة وفعالة؛ واستعراض جدول أعماله.
    In each of these areas the argument goes, there remain serious problems, but there has at least been movement in the right direction. UN وتذهب الحجج إلى القول بأنه لا تزال هناك مشاكل جدية قائمة في كل من هذه المجالات لكن هناك على اﻷقل تحركاً في الاتجاه الصحيح.
    Assistance for clearance was provided to 264 air movements of United Nations aviation fleet aircraft in peacekeeping missions; one air movement was assisted by the Liaison Office UN قُدمت المساعدة من أجل إصدار تصاريح الإقلاع إلى 264 تحركاً جوياً لطائرات الأسطول الجوي للأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام؛ وقدَّم مكتب الاتصال المساعدة إلى تحرك جوي واحد
    It was interesting to note that, as stated in the two presentations made this morning, there seems to be, and there is in fact in the outside world, a great deal of positive movement in the field of disarmament. UN وعلى نحو ما جاء في العرضين المقدمين هذا الصباح، من المهم أن نلاحظ أن هناك تحركاً إيجابياً كبيراً في العالم الخارجي فيما يخص نزع السلاح.
    In the light of the persistent impasse in the CD and in the light of the disappointing result of the second NPT PrepCom, which just came to an end here in Geneva last week, we cannot affirm that there exists a convincing move towards nuclear disarmament on a multilateral level. UN في ضوء استمرار الخلاف المستحكم في المؤتمر، وفي ضوء النتيجة المخيبة لﻵمال التي أسفر عنها الاجتماع الثاني للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار، الذي انتهى هنا في جنيف اﻷسبوع الماضي، لا يسعنا أن نؤكد أن ثمة تحركاً مقنعاً صوب نزع السلاح النووي على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    There appears to be a move towards shifting emphasis from risk management to risk minimization or avoidance. UN 14- ويبدو أن هناك تحركاً في اتجاه نقل التركيز من إدارة المخاطر إلى الحد من المخاطر أو تجنبها.
    We suggest to all our partners that we should move jointly towards this goal, stage by stage, taking into account the specific approaches of each of the nuclear Powers. UN ونقترح على جميع شركائنا أن نتحرك تحركاً مشتركاً صوب هذا الهدف، على مراحل، مع مراعاة النهوج المحددة لكل من الدول النووية.
    At the country level, one could see a move towards an integrated response to the crisis, but at the international level fragmentation was the rule. UN فعلى الصعيد القطري، يمكن للمرء أن يشعر بأن ثمة تحركاً من أجل مواجهة الأزمة على نحو متكامل، غير أن التجزؤ هو القاعدة المطبّقة على الصعيد الدولي.
    573. A number of participants indicated that the Forum was the right move at the right time, opening the door to serious dialogue between the Arab and American sides. UN أشار العديد من المشاركين إلى أن انعقاد هذا المنتدى مثَّل تحركاً صائباً في التوقيت الصحيح فيما يتعلق بفتح باب للحوار الجاد بين الجانبين العربي والأمريكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus