"تحركها دوافع" - Traduction Arabe en Anglais

    • motivated
        
    • motives
        
    It revealed that politically motivated manifestations of discrimination, violence and intolerance are the most prevalent in Malawi. UN وكشف أن مظاهر التمييز والعنف والتعصب التي تحركها دوافع سياسية هي الأكثر انتشارا في ملاوي.
    I am deeply concerned about this continuing spiral of ethnically motivated violence. This spiral must be broken. UN وإنني أشعر بعميق القلق إزاء استمرار هذا التصاعد الحلزوني في أعمال العنف التي تحركها دوافع عرقية.
    The Government of Rwanda is aware that there are politically motivated attempts to revive the notification requirement. UN وتدرك حكومة رواندا أن هناك محاولات تحركها دوافع سياسية من أجل إعادة شرط الإخطار.
    Thirdly, there is property whose location outside the Republic has no legal justification whatsoever: property removed as trophies of war, as the result of politically motivated seizures, or through illegal smuggling across our borders. UN وثالثا، ممتلكات ليس لوجودها خارج الجمهورية أي شرعية على اﻹطلاق، وهي الممتلكات التي نقلت كغنائم حرب أو كمصادرات تحركها دوافع سياسية أو عن طريق عمليات التهريب غير الشرعية عبر حدودنا.
    None the less, some politically motivated violence, including murders of prominent persons, has continued. UN بيد أن بعض أعمال العنف التي تحركها دوافع سياسية، بما في ذلك قتل أشخاص بارزين، لا تزال مستمرة.
    The civilian mission's continued role in investigating politically motivated violence must be supported — and we do support it. UN وينبغي تأييد استمرار دور البعثة المدنية في التحقيق في أعمال العنف التي تحركها دوافع سياسية.
    The draft resolution on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran was clearly politically motivated tool and would undermine trust among potential partners. UN فمن الواضح أن مشروع القرار بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية يعد أداة تحركها دوافع سياسية، وسيقوض الثقة بين الشركاء المحتملين.
    The State party should also guarantee the access of all to employment, education, adequate housing and health services, and should ensure the investigation, prosecution and punishment of any act of discrimination or violence motivated by the victim's national or ethnic identity. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن للجميع إمكانية الحصول على فرص العمل والتعليم، والسكن المناسب والخدمات الصحية، وينبغي أن تضمن التحقيق فيما يُرتكب من أفعال تمييزية أو أعمال عنف تحركها دوافع الأصل القومي أو العرقي للضحايا، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    It should ensure the investigation, prosecution and punishment of any act of discrimination or violence motivated by the victim's sexual orientation or gender identity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ما يُرتكب من أفعال تمييزية أو أعمال عنف تحركها دوافع الميل الجنسي للضحايا أو هويتهم الجنسانية، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    The idea that the principle of immunity was built on comity and reciprocity was also perceived as important in the context of the current debate, in particular in light of the imperative need to remove the risk of politically motivated criminal proceedings. UN ورُئي أيضاً أن فكرة أن مبدأ الحصانة يقوم على التراضي والمعاملة بالمثل تُعد هامة في سياق المناقشة الراهنة، لا سيما في ضوء الحاجة اللازمة إلى إزالة خطر الإجراءات الجنائية التي تحركها دوافع سياسية.
    It should ensure the investigation, prosecution and punishment of any act of discrimination or violence motivated by the victim's sexual orientation or gender identity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ما يُرتكب من أفعال تمييزية أو أعمال عنف تحركها دوافع الميل الجنسي للضحايا أو هويتهم الجنسانية، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    The State party should also guarantee the access of all to employment, education, adequate housing and health services, and should ensure the investigation, prosecution and punishment of any act of discrimination or violence motivated by the victim's national or ethnic identity. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن للجميع إمكانية الحصول على فرص العمل والتعليم، والسكن المناسب والخدمات الصحية، وينبغي أن تضمن التحقيق فيما يُرتكب من أفعال تمييزية أو أعمال عنف تحركها دوافع الأصل القومي أو العرقي للضحايا، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Furthermore, while taking note that the criminal legislation of some States includes offences where religious motives are an aggravating factor, it has regretted that incitement to racially motivated religious hatred is not outlawed. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى أن القانون الجنائي لبعض الدول يشتمل على جرائم تكون فيها الدوافع الدينية ظرفا مشددا، ولكنها أعربت عن أسفها لعدم تجريم الكراهية الدينية التي تحركها دوافع عنصرية.
    According to the Jerusalem Post, hundreds of policemen were to strengthen the Jerusalem police force following a wave of nationalistically motivated stabbings. UN وحسبما ورد في صحيفة جروسالم بوست، ستدعم قوة شرطة القدس بمئات من رجال الشرطة بعد حدوث سلسلة من عمليات الطعن بالمدي التي تحركها دوافع وطنية.
    This includes responding both to ordinary crimes and to politically motivated incidents, such as attempts by certain Kosovo Albanian groups to take over local government offices, hospitals and media facilities. UN ويشمل هذا التصدي للجرائم العادية والحوادث التي تحركها دوافع سياسية من قبيل محاولات بعض مجموعات ألبان كوسوفو الاستيلاء على المكاتب الحكومية المحلية والمستشفيات ومرافق وسائط الإعلام.
    Those concerns are unfounded; the Rome Statute provides all necessary safeguards against the use of the Court for politically motivated purposes. UN وهذه الشواغل لا أساس لها؛ فنظام روما الأساسي يوفر جميع الضمانات الضرورية التي تحول دون استخدام المحكمة لأغراض تحركها دوافع سياسية.
    motivated by profits, investments by TNCs move away from food crops to more lucrative commercial crops, primarily for export to the rich countries. UN وتحول الشركات عبر الوطنية، التي تحركها دوافع الربح، اتجاه الاستثمارات نحو المحاصيل التجارية التي تدر أرباحاً أكبر بدلاً من المحاصيل الزراعية، وذلك من أجل التصدير الى البلدان الغنية في المقام اﻷول.
    9. The Penal Code provided for aggravated sentencing for crimes motivated by hatred. UN 9- وينص قانون العقوبات على أحكام مشددة بالنسبة للجرائم التي تحركها دوافع الكراهية.
    Moreover, in some cases peacekeeping missions failed to completely fulfil their mandate. For example, in the province of Kosovo and Metohija, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) had failed to provide security for the non-Albanian population, which continued to be exposed to ethnically motivated attacks. UN وأضاف أن بعثات حفظ السلام تعجز في بعض الحالات عن إنجاز ولايتها كاملة، وضرب مثلاً بما حدث في إقليم كوسوفو وميتوهيجا حيث عجزت بعثة الأمم المتحدة المؤقتة للإدارة في كوسوفو عن توفير الأمن للسكان غير الألبانيين الذين ظلوا يتعرضون لهجمات تحركها دوافع إثنية.
    " My delegation is very pleased with the fact that the Committee has taken the decision by consensus to reject the application for consultative status of the Human Rights Guard, an organization which has a demonstrably politically motivated orientation. UN " إن وفدي مسرور جدا لاتخاذ اللجنة قرارا بتوافق الآراء برفض طلب منظمة الدفاع عن حقوق الإنسان منحها مركزا استشاريا، فهي منظمة تحركها دوافع سياسية واضحة:
    She vowed publicly to use reforms to rid the intelligence agencies of elements driven by political or religious motives. UN وتعهدت فيها على الملأ بإجراء إصلاحات لتخليص وكالات الاستخبارات من العناصر التي تحركها دوافع سياسية أو دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus