"تحرك نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • move towards
        
    • movement towards
        
    • move toward
        
    • moved towards
        
    • moving towards
        
    It believes that any move towards global harmonization in the application of the assets freeze measure will make it harder for the Taliban and Al-Qaida-related terrorists to exploit weaker systems. UN ويعتقد أن أي تحرك نحو التنسيق العالمي في مجال تطبيق إجراء تجميد الأصول سيجعل من الأصعب على الإرهابيين المرتبطين بحركة طالبان وتنظيم القاعدة استغلال الأنظمة الأكثر ضعفاً.
    There was also a move towards closer interaction with various inter-agency standing committee groups. UN وحدث كذلك تحرك نحو التفاعل الأوثق مع مختلف فرق اللجان الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    There is no move towards the collective renouncing of first use. Instead, there are prospects of the advocacy of pre-emptive use and a move towards developing new types of arsenals justified by new rationales. UN وليس ثمة تحرك نحو البند الجماعي للمبادأة باستعمال هذه الأسلحة بل، بالأحرى، هناك توقعات بالدعوة للاستخدام الوقائي والتحرك نحو استحداث أنواع جديدة من الترسانات بتبريرات تستند إلى أسس منطقية جديدة.
    It is therefore a matter of concern that since the adoption of all these resolutions this Assembly has not witnessed any movement towards compliance with its decisions. UN لذا نشعر بالقلق من أن هذه الجمعية لم تر، بعد اتخاذ كل هذه القرارات، أي تحرك نحو الامتثال لتلك القرارات.
    J. The movement towards reconciliation with insurgents 142 - 144 32 UN ياء- تحرك نحو المصالحة مع حركات التمرد ٢٤١- ٤٤١ ١٣
    And he makes a move toward his checks, and he looks at me. Open Subtitles تحرك نحو فيشاته ثم نظر الي
    For the service sector phase of the GEF project the current stock of equipment using those substances and its servicing requirements were being assessed and import of HCFC-containing equipment would soon be prohibited as the party moved towards a total ban in 2020. UN وفيما يتعلق بمرحلة قطاع الخدمات في مشروع مرفق البيئة العالمية قال إن المخزون الحالي من المعدات التي تستخدم تلك المواد ومتطلبات الصيانة يجري تقديرها وسوف يحظر عمّا قريب استيراد المعدات المحتوية على مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية نظراً لأن الطلب تحرك نحو وجود حظر كامل في سنة 2020.
    The long and bitter dispute in Western Sahara had lately been moving towards dialogue and agreement, thanks to a new dynamic that had brought together the parties, the Secretary-General and his Personal Envoy for Western Sahara. UN ومؤخراً، حدث تحرك نحو الحوار والاتفاق بشأن النزاع الطويل المرير الذي جرت أحداثه في الصحراء الغربية، وقد تحقق ذلك بفضل عنصر دفع جديد جمع شمل الطرفين ومعهما الأمين العام ومبعوثه الشخصي للصحراء الغربية.
    There is no move towards the collective renouncing of first use. Instead, there are prospects of the advocacy of pre-emptive use and a move towards developing new types of arsenals justified by new rationales. UN وليس ثمة تحرك نحو النبذ الجماعي للمبادأة باستعمال هذه الأسلحة بل، هناك توقعات بالدعوة إلى الاستخدام الوقائي والتحرك نحو استحداث أنواع جديدة من الترسانات بتبريرات تستند إلى أسس منطقية جديدة.
    The necessary expansion of the Conference on Disarmament is a move towards this democratization. UN والتوسيع اللازم لمؤتمر نزع السلاح تحرك نحو إرساء الديمقراطية.
    Effective, credible and comprehensive system of export controls, which at the same time do not hinder legitimate applications of science and technology for peaceful and developmental purposes, could be building blocks of a move towards universally acceptable non-discriminatory norms and effective international non-proliferation arrangements. UN ويمكن أن يشكل إنشاء نظام فعال وموثوق به وشامل لمراقبة الصادرات، على نحو لا يعوق التطبيقات المشروعة للعلوم والتكنولوجيا للأغراض السلمية والإنمائية، لِبْنات بناء في إطار تحرك نحو وضع معايير غير تمييزية مقبولة عالميا وترتيبات دولية فعالة لمنع الانتشار.
    The experience of industrialized countries suggested a move towards the development of new types of public/private policy networks. UN وتشير تجربة البلدان الصناعية إلى حدوث تحرك نحو استحداث أنواع جديدة من شبكات السياسات العامة/الخاصة.
    The promises of a new start to a peace initiative launched at the Sharm el-Sheikh summit in June 2003 were all too quickly extinguished by the actions of vested interests against any move towards peace in the Middle East. UN سرعان ما خبت بشائر البدء من جديد في مبادرة السلام تم طرحها في اجتماع قمة شرم الشيخ في حزيران/يونيه 2003 بسبب الإجراءات التي اتخذها ذو المآرب الشخصية ضد أي تحرك نحو السلام في الشرق الأوسط.
    In recent years, there has been a move towards enhanced action to promote gender-sensitive and non-discriminatory education, including in vocational training and adult education. UN ففي السنوات الأخيرة، كان هناك تحرك نحو تحسين الإجراءات الرامية إلى تعزيز التعليم المراعي للاعتبارات الجنسانية وغير القائم على التمييز، بما في ذلك في مجال التدريب المهني وتعليم الكبار.
    A cease-fire must be put in place and respected and the peace process resumed without delay so that there can be movement towards a political settlement which is irreversible and acceptable to all parties. UN ولا بد من إقرار واحترام وقف ﻹطلاق النار، واستئناف عملية السلم دون إبطاء، بحيث يمكن أن يكون هناك تحرك نحو تسوية سياسية لا رجوع عنها وتحظى بقبول جميع اﻷطراف.
    There is movement towards closer integration of United Nations humanitarian, reconstruction and state-building roles through integrated missions. UN وهناك تحرك نحو تكامل أقرب بين الأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المجالات الإنسانية والتعميرية وبناء الدولة عن طريق بعثات متكاملة.
    Furthermore, the culture of peace is a movement towards the reaffirmation of universal values and a search for answers to the challenges of so-called civilized crises in which we increasingly find serious phenomena such as alienation and marginalization of the individual, cultural cruelty and violence and the spread of various forms of extremism. UN وثقافة السلام باﻹضافة إلى ذلك، إنما هي تحرك نحو إعادة تأكيد القيم العالمية، وبحث عن إجابات للتحديات التي تواجه ما يسمى باﻷزمات الحضارية، التي يتزايد ما نجد فيها من مظاهر خطيرة مثل عزل الفرد عن مجتمعه وتهميشه، والقسوة والعنف الثقافيين، ونشر أشكال شتى من التطرف.
    At the global level, attention over the past year has focused on the " market integrity " cluster of international standards and codes, the major development being in the area of accounting, where there was movement towards internationally convergent accounting standards, as developed by the International Accounting Standards Board. UN وعلى الصعيد العالمي، تركز الانتباه خلال السنة الماضية على مجموعة المعايير والقوانين المتعلقة " بنـزاهة الأسواق " ضمن المعايير والقوانين الدولية، وتركز التطور الرئيسي على مجال المحاسبة حيث كان هناك تحرك نحو تقارب المعايير المحاسبية الدولية، على نحو ما أعده المجلس الدولي للمعايير المحاسبية.
    In pursuit of this objective, we will continue to oppose any proposal which does not and cannot attract general agreement, as to do otherwise would certainly lead to the deep divisions which would bring to a standstill all movement towards serious negotiations and could well impair the United Nations capacity to evolve in this vitally important dimension. UN وسعيا لتحقيق ذلك الهدف، سنواصــل معارضــة أي مقترح لا يستقطب ولا يمكنه أن يستقطــب اتفاقا عاما، حيث أن التصرف بخلاف ذلك سيؤدي إلى حــدوث انقسامات عميقة مــن شأنها أن تجمد كل تحرك نحو المفاوضات الجادة ويمكن أن تعيق قدرة الأمم المتحدة على التطور في هذا البعد ذي الأهمية الحيوية.
    Moreover, it has become an article of faith that any move toward a more open or “pluralist” approach to economics portends regression to “pre-scientific” modes of thought, just as the results of the European Parliament election threaten to revive a more primitive mode of politics. News-Commentary وعلاوة على ذلك، أصبح من المفترض كعقيدة يقينية أن أي تحرك نحو نهج مفتوح أو أكثر "تعددية" في التعامل مع الاقتصاد ينذر بالعودة إلى الصيغ الفكرية "ما قبل العلمية"، تماماً كما تهدد نتائج انتخابات البرلمان الأوروبي بإعادة الحياة إلى صيغة سياسية بدائية.
    Germany’s Constitutional Court has been among the most prominent in declaring what it considers to be the appropriate limits to EU integration, consistent with the country’s Basic Law (constitution). In a number of landmark judgments, the Court has expressed skepticism about any move toward a federal EU. News-Commentary كانت المحكمة الدستورية الألمانية من بين أبرز المحاكم في الإعلان عما تعتبره الحدود المناسبة لتكامل الاتحاد الأوروبي، بما يتفق مع القانون الأساسي للبلاد (الدستور). وفي عدد من الأحكام التاريخية، أعربت المحكمة عن تشككها في أي تحرك نحو تأسيس اتحاد أوروبي فيدرالي.
    For the service sector phase of the GEF project the current stock of equipment using those substances and its servicing requirements were being assessed and import of HCFC-containing equipment would soon be prohibited as the party moved towards a total ban in 2020. UN وفيما يتعلق بمرحلة قطاع الخدمات في مشروع مرفق البيئة العالمية قال إن المخزون الحالي من المعدات التي تستخدم تلك المواد ومتطلبات الصيانة يجري تقديرها وسوف يحظر عمّا قريب استيراد المعدات المحتوية على مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية نظراً لأن الطلب تحرك نحو وجود حظر كامل في سنة 2020.
    By 2008, it was clear that this effort was starting to bear fruit, as a number of large multi-year programmes were moving towards the stage of contracts being signed. UN وبحلول عام 2008، اتضح أن هذا الجهد بدأ يؤتي ثماره نظراً إلى أن عدداً من البرامج الكبيرة المتعددة السنوات قد تحرك نحو مرحلة توقيع العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus