"تحرمهم من" - Traduction Arabe en Anglais

    • deprive them of
        
    • deprived of
        
    • deprived them of
        
    • deny them the
        
    • deny them their
        
    • depriving them of
        
    • they are denied the
        
    You're gonna deprive them of that because I have breasts? Open Subtitles و انت سوف تحرمهم من هذا لانني لدي نهدين؟
    The lack of rehabilitation and support services and an accessible transport system; chronic poverty conditions; and negative attitudes towards persons with visual disabilities deprive them of access to rehabilitation services, including assistive devices, technology and support services, in order to maximize their potential and cope with their impairment. UN إن عدم وجود خدمات لإعادة التأهيل والدعم ونظام للنقل يسهل الوصول إليه، وظروف الفقر المزمن، والمواقف السلبية تجاه الأفراد ذوي الإعاقة البصرية، هي أمور تحرمهم من الحصول على خدمات إعادة التأهيل، ومنها الأجهزة المعاونة وخدمات التكنولوجيا والدعم، من أجل تعظيم إمكانياتهم والتعامل مع عاهتهم.
    The right to social security is of central importance in guaranteeing human dignity for all persons when they are faced with circumstances that deprive them of their capacity to fully realize their Covenant rights. UN فالحق في الضمان الاجتماعي تتسم بأهمية جوهرية في ضمان الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص، عندما يتعرضون لظروف تحرمهم من قدرتهم على إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد إعمالاً تاماً.
    We also are establishing facilities for children in particularly difficult circumstances who are deprived of their freedom. UN ونحن بصدد إنشاء مرافق للأطفال الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة خاصة إذا كانت تحرمهم من حريتهم.
    The few students studying in other countries were tightly monitored by the Frente POLISARIO's political apparatus, which deprived them of their passports and their fellowships and provided them with a minimal daily allowance. UN والقلة من الطلاب الذين يدرسون في بلدان أخرى يوضعون تحت المراقبة الدقيقة ﻷجهزة البوليساريو السياسية، التي تحرمهم من جوازات سفرهم وزمالاتهم الدراسية وتزودهم ببدلات يومية زهيدة.
    However, Israel continued to deny them the right to return to their ancestral homeland, even as it implemented a so-called law of return that permitted the immigration of any Jewish person from anywhere in the world. UN غير أن إسرائيل لا تزال تحرمهم من حقهم في العودة إلى وطن أجدادهم، حتى وهي تنفذ ما يسمى بقانون العودة الذي يسمح بهجرة أي يهودي من أي مكان في العالم.
    Member States should protect persons with disabilities and other vulnerable members of society, from discriminatory practices that deny them their human rights. UN 3 - أن تحمي الدول الأعضاء الأشخاص ذوي الإعاقة، وغيرهم من المستضعفين من أفراد المجتمع، من الممارسات التمييزية التي تحرمهم من حقوقهم الإنسانية.
    In general, the territories and autonomous areas are sealed off, preventing Palestinian workers from going to their jobs in Israel and thus depriving them of their only income. UN وبوجه عام، تقوم باقفال منافذ اﻷراضي ومناطق الحكم الذاتي، فتمنع بذلك العمال الفلسطينيين من الذهاب إلى عملهم ومن ثم، تحرمهم من الدخل الوحيد الذي يمكن أن يحصلوا عليه.
    185. The Committee on Economic, Social and Cultural Rights is concerned about the continuing discrimination against the " Bidun " due to the fact that they are denied the possibility of becoming Kuwaiti nationals by the State party. UN 185- وتشعر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالقلق إزاء التمييز المتواصل ضد " البدون " نظراً لأن الدولة الطرف تحرمهم من إمكانية أن يصبحوا مواطنين كويتيين.
    The right to social security is of central importance in guaranteeing human dignity for all persons when they are faced with circumstances that deprive them of their capacity to fully realize their Covenant rights. UN فالحق في الضمان الاجتماعي يحظى بأهمية مركزية في ضمان الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص، عندما يتعرضون لظروف تحرمهم من قدرتهم على إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد إعمالاً تاماً.
    It was not its intention to treat the authors in an unequal manner, to deprive them of their freedom of expression, or to interfere with their right to live in a healthy environment. UN ولم تكن تنوي معاملة أصحاب البلاغ معاملة غير متساوية، ولا أن تحرمهم من حريتهم في التعبير، أو أن تتدخل في حقهم في العيش في بيئة صحية.
    Eritrea contended that those deprived of their Ethiopian nationality had not been shown to threaten Ethiopia's security, and that it was arbitrary for Ethiopia, which had encouraged people to participate in the Referendum without notice of the potential impact on their Ethiopian nationality, to deprive them of Ethiopian nationality for doing so. UN وجادلت إريتريا بأن من حرموا من الجنسية الإثيوبية لم يثبت أنهم يهددون أمن إثيوبيا، وأنه كان تعسفا من إثيوبيا التي شجعت الناس على المشاركة في الاستفتاء دون إخطار بالأثر المحتمل على جنسيتهم الإثيوبية، أن تحرمهم من جنسيتهم الإثيوبية على فعل ذلك.
    Not a single day passes without the Palestinian people being subjected to all forms of human right violations at the hands of the Israeli occupation forces, who deprive them of all their human rights, at the forefront of which is their right to life and to live peacefully in their homeland. UN ولا يمر يوم واحد دون أن يُستهدَف الشعب الفلسطيني بجميع صنوف انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي، التي تحرمهم من جميع حقوقهم الإنسانية وفي طليعتها حقهم في الحياة وفي العيش بسلام في وطنهم.
    3.1 The authors claim that the Canadian Government continues to deprive them of their right to a remedy, in violation of article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant. UN ٣-١ يدعي أصحاب البلاغ أن الحكومة الكندية ما زالت تحرمهم من حقهم في تعويض قانوني، مما يشكل انتهاكا للفقرة ٣ )أ( من المادة ٢ من العهد.
    It is reasonable to limit the authority of the arbitral tribunal in this manner, since a tribunal, by its very nature, acts solely at the will of the parties to a dispute and, that being the case, should not deprive them of the possibility of influencing the length of individual stages of the proceedings. UN ومن المنطقي تقييد سلطة هيئة التحكيم على هذا النحو على اعتبار أن الهيئة، بحكم طبيعتها، تتصرَّف حصرا حسب مشيئة أطراف النـزاع، وعلى هذا الأساس، لا ينبغي أن تحرمهم من إمكانية التأثير على طول فرادى مراحل الإجراءات.
    Under the terms of the Law on Aliens adopted by the State Assembly of the Republic of Estonia on 8 July 1993, they are deprived of the right to obtain residence permits and are obliged to leave the country, even though the overwhelming majority of them have no housing in Russia. UN فأحكام قانون اﻷجانب الذي سنــه مجلس الدولـة في جمهورية استونيا في ٨ تموز/ يوليه ١٩٩٣، تحرمهم من حق الحصــول علــى تصاريح الاقامة وتجبرهم على مغادرة البلاد، علــى الرغم من أن اﻷغلبية الساحقة منهم ليس لديها مسكن في روسيا.
    30. The vulnerability of children to HIV/AIDS resulting from political, economic, social, cultural and other factors determines the likelihood of their being left with insufficient support to cope with the impact of HIV/AIDS on their families and communities, exposed to the risk of infection, subjected to inappropriate research, or deprived of access to treatment, care and support if and when HIV infection sets in. UN 30- إن قابلية تأثر الأطفال بالفيروس/الإيدز نتيجة لعوامل سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو غيرها من العوامل هي التي قد تحول دون حصولهم على الدعم الكافي لمواجهة آثار الفيروس/الإيدز على أسرهم ومجتمعاتهم، وهي التي تعرضهم لخطر الإصابة به، وتخضعهم لإجراء بحوث غير ملائمة، أو تحرمهم من الحصول على العلاج والرعاية والدعم إذا أصيبوا بالفيروس ومتى أصيبوا به.
    78. The rights of persons with disabilities were also human rights, and States should therefore take measures to prevent discrimination and attack the prejudices which deprived them of their rights and freedoms. UN 78 - وذكر أن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة هي من حقوق الإنسان أيضا، ومن ثم ينبغي على الدول أن تتخذ تدابير للحيلولة دون التمييز ضدهم ولمهاجمة أشكال التعصب التي تحرمهم من حقوقهم وحرياتهم.
    Under Section 45 of the PWD Act, 2003, it is an offense for parents, guardians and next of kin to conceal persons with disabilities in such a manner as to deny them the opportunities and services available. UN 146- وبموجب الفرع 45 من قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003، تعتبر جريمة إذا أخفى أولياء الأمور والأوصياء والأقرباء الأشخاص ذوي الإعاقة بطريقة تحرمهم من الفرص والخدمات المتاحة.
    (c) Protect persons with disabilities and other vulnerable members of society from discriminatory practices that deny them their human rights, in particular the use of medical technologies to diagnose disabilities in order to terminate the life of disabled persons before birth. UN (ج) أن تحمي الأشخاص ذوي الإعاقة، وغيرهم من الضعفاء من أفراد المجتمع، من الممارسات التمييزية التي تحرمهم من حقوقهم الإنسانية. وبوجه خاص، يشكل استخدام التكنولوجيات الطبية لتشخيص الإعاقة من أجل إنهاء حياة المعوقين قبل الولادة انتهاكا لحقوق الإنسان.
    In the Syrian Golan as well, the Israeli authorities were violating the basic rights of Arab residents, depriving them of health services and damaging the environment. UN وفي الجولان السوري أيضا، تنتهك السلطات الإسرائيلية الحقوق الأساسية للسكان العرب، إذ تحرمهم من الخدمات الصحية وتدمر البيئة.
    12. The Committee is concerned about the continuing discrimination against the " Bedoons " due to the fact that they are denied the possibility of becoming Kuwaiti nationals by the State party. UN 12- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز المتواصل ضد " البدون " نظراً لأن الدولة الطرف تحرمهم من إمكانية أن يصبحوا مواطنين كويتيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus