"تحسنا ملحوظا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a marked improvement
        
    • a significant improvement
        
    • considerable improvement
        
    • significantly improved
        
    • improved markedly
        
    • notable enhancement
        
    • improved significantly
        
    • a noticeable improvement
        
    • notable improvement
        
    • significant improvements
        
    • marked improvements
        
    • considerably
        
    • improved remarkably
        
    With international assistance and cooperation, Sierra Leone had managed to bring about a marked improvement in the protection and promotion of the rights of the child. UN وأضافت أن سيراليون استطاعت بفضل المساعدة والتعاون الدوليين أن تحقق تحسنا ملحوظا في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    The contract approval process for the health sector has seen a marked improvement. UN وشهدت عملية الموافقة على العقود تحسنا ملحوظا فيما يتعلق بقطاع الصحة.
    In particular the survey highlighted that there has been a significant improvement in the relationship between bureaucracy and the private sector in Africa. UN وأظهر المسح بشكل خاص أن العلاقة بين البيروقراطية والقطاع الخاص في أفريقيا شهدت تحسنا ملحوظا.
    This policy has had a beneficial effect and has brought about a considerable improvement in social indicators. UN وكان لهذه الســياسة أثر مفيــد وأحــدثت تحسنا ملحوظا في المؤشـرات الاجتماعية.
    The participation of women in management of health, inter alia, in health committees, has not significantly improved and is very low. UN ذلك أن مشاركة المرأة في إدارة الصحة، بما فيها اللجان الصحية، لم تتحسن تحسنا ملحوظا وظلت ضعيفة جدا.
    The quality of the consideration of cases has improved markedly. UN إن نوعية النظر في القضايا تحسنت تحسنا ملحوظا.
    7. Welcomes the participation in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of Belarus, Kazakhstan and Ukraine as non-nuclear-weapon States, which thereby provided notable enhancement of the non-proliferation regime; UN ٧ - ترحب باشتراك أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بصفتها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي حقق تحسنا ملحوظا في نظام عدم الانتشار؛
    Coordination among humanitarian and development agencies has improved significantly and the Organization is better prepared than before to design and implement comprehensive strategies in countries emerging from conflict. UN وشهد التنسيق بين الوكالات الإنسانية والإنمائية تحسنا ملحوظا وأصبحت المنظمة مستعدة أكثر من ذي قبل لوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة في البلدان الخارجة من براثن الصراع.
    It was noted that the proposed revisions represented a noticeable improvement in comparison with the current text of the programme. UN وأشير إلى أن التنقيحات المقترحة تمثل تحسنا ملحوظا متى قورنت بالنص الحالي للبرنامج.
    School enrolment of children 6 to 12 years old was virtually 100 per cent, which represented a marked improvement in rural areas. UN وقد بلغت نسبة التحاق الأطفال بين سن 6 إلى 12 سنة 100 في المائة بالفعل، مما يمثل تحسنا ملحوظا في المناطق الريفية.
    28. It is already evident the preceding steps have brought about a marked improvement in the speed of disbursements. UN 28 - ولقد أضحى واضحا بالفعل أن الخطوات السابقة أحدثت تحسنا ملحوظا في سرعة عمليات صرف الأموال.
    Education in the areas of the ethnic minority people saw a marked improvement. UN فقد شهد التعليم في مناطق الأقليات الإثنية تحسنا ملحوظا.
    Both the quality of data and the percentage of the population covered have seen a marked improvement since the initial 1996 inquiry. UN وقد شهدت نوعية البيانات والنسبة المئوية للسكان الذين شملتهم التغطية تحسنا ملحوظا منذ الاستبيان الأولي لعام 1996.
    That was a significant improvement compared with the replies to the questionnaire for the first reporting period. UN وكان ذلك تحسنا ملحوظا مقارنة بالردود على استبيان فترة الابلاغ الأولى.
    There had, however, been a significant improvement in the protection of human rights since the establishment of the Federation, the signing of the Washington Agreement and the adoption of the new constitution. UN بيد أن هناك تحسنا ملحوظا في مجال حماية حقوق اﻹنسان منذ إنشاء الاتحاد، والتوقيع على اتفاق واشنطن، واعتماد الدستور الجديد.
    The educational and medical sectors had also seen considerable improvement, as evidenced by the opening of the National Hospital of Palau in Koror. UN وشهد قطاعا التعليم والطب تحسنا ملحوظا كذلك يتضح من افتتاح مستشفى بالاو الوطني في كورور.
    In recent years, the situation has been significantly improved UN وفــــي السنوات اﻷخيرة، تحسنت الحالة تحسنا ملحوظا
    During the second part of the period, 2000 to 2003, the economic situation had improved markedly and the process of democratization had begun. UN وأثناء النصف الثاني من التقرير 2000 إلى 2003، تحسنت الحالة الاقتصادية تحسنا ملحوظا وبدأت العملية الديمقراطية.
    10. Welcomes the participation in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of Belarus, Kazakhstan and Ukraine as non-nuclear States, which thereby provided notable enhancement of the non-proliferation regime; UN ١٠ - ترحب باشتراك أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بصفتها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي حقق تحسنا ملحوظا في نظام عدم الانتشار؛
    64. The security situation in the country has improved significantly since the signing of the Accra peace accord in August 2003. UN 64 - وقد تحسن الوضع الأمني في البلاد تحسنا ملحوظا منذ التوقيع على اتفاق سلام أكرا في آب/أغسطس 2003.
    That was a noticeable improvement that gave us time to reflect on the amendments. UN وكان ذلك تحسنا ملحوظا أعطانا الوقت للتأمل في التعديلات.
    We highly praise the new format of the report of the Security Council, which represents a notable improvement in the Council's working methods. UN ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس.
    Brazil and Mexico made especially significant improvements in their price trajectories. UN وحققت البرازيل والمكسيك بصفة خاصة تحسنا ملحوظا في منحنى أسعارهما.
    While there have been marked improvements in the availability of population and related development data following important advances made during the past two decades in the methodologies and technology for data collection and analysis, many gaps remain with regard to the balance and coverage of baseline information, as well as the continuity of data sets over time. UN وفي حين أن توافر البيانات السكانية وغيرها من البيانات الانمائية شهد تحسنا ملحوظا اثر التقدم الكبير الذي تحقق خلال العقدين الماضيين في تكنولوجيا جمع البيانات وتحليلها، لاتزال هناك ثغرات فيما يتعلق بتوازن المعلومات الاساسية وشمولها، وكذلك فيما يتصل باستمرارية مجموعات البيانات زمنيا.
    The general view was that the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran had improved considerably. UN فالرأي السائد أن وضع حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية شهد تحسنا ملحوظا.
    The quality of the final 2012 narrative reports improved remarkably during the current reporting period as compared with the previous period. UN وشهدت نوعية التقارير السردية النهائية لعام 2012 تحسنا ملحوظا خلال فترة الإبلاغ الحالية مقارنة بالفترة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus