(a) To explicitly prohibit by law all forms of corporal punishment in the family and in alternative care settings; | UN | (أ) أن تحظر صراحةً بموجب القانون جميع أشكال العقوبة الجسدية في الأسرة ومؤسسات الرعاية البديلة؛ |
It further encouraged Vanuatu to accept the recommendation and to explicitly prohibit discrimination on grounds including disability, economic status and sexual orientation or HIV/AIDS status. | UN | كما شجعت الشبكة فانواتو على أن تقبل هذه التوصية وأن تحظر صراحةً التمييز على أسس من بينها الإعاقة والمكانة الاقتصادية والميل الجنسي أو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
In particular, the State party should expressly prohibit deportation to countries where there are substantial grounds for believing that the individuals to be deported would be in danger of being subjected to torture, and should establish an independent body to review asylum applications. | UN | وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن الأفراد المُقرر إبعادهم يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء. |
In particular, the State party should expressly prohibit deportation to countries where there are substantial grounds for believing that the individuals to be deported would be in danger of being subjected to torture, and should establish an independent body to review asylum applications. | UN | وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن من شأن الأفراد المُقرر إبعادهم أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء. |
Article 11 (5) of the Constitution explicitly prohibits any discrimination in remuneration between men and women for the same work. | UN | وإن الفقرة 5 من المادة 11 من الدستور تحظر صراحةً أي تمييز في الأجور بين الرجال والنساء مقابل أداء نفس العمل. |
29. The Committee is concerned at the lack of legal provisions explicitly prohibiting the use as evidence in judicial proceedings of confessions and statements obtained by torture. | UN | 29- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تحظر صراحةً الاستشهاد باعترافات وأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في الإجراءات القضائية. |
In this connection, the Committee draws attention to its general recommendations I, II, VII and XV, and emphasizes the preventive value of legislation expressly prohibiting racial discrimination and racist propaganda. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة الانتباه إلى توصياتها العامة الأولى والثانية والسابعة والخامسة عشرة، وتشدد على القيمة الوقائية للتشريعات التي تحظر صراحةً التمييز العنصري والدعاية العنصرية. |
The State party should adopt a policy for future military operations that clearly prohibits the prisoner transfers to another country when there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture and recognizes that diplomatic assurances and monitoring arrangements will not be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد سياسة بشأن العمليات العسكرية المقبلة تحظر صراحةً نقل سجين إلى بلد آخر عندما تكون هناك أسباب موضوعية للاعتقاد باحتمال تعرضه للتعذيب، وينبغي لها أيضاً أن تقر بأنه لا يمكن الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية وترتيبات الرصد لتبرير عمليات نقل الأشخاص عند وجود هذه المخاطر الموضوعية للتعرض للتعذيب. |
(g) Adoption of a law on 18 May 2006 which provides for the insertion of a new subparagraph into article 417 ter of the Criminal Code which expressly prohibits the use of the existence of a state of emergency as a pretext for torture. | UN | (ز) القانون الصادر في 18 أيار/مايو 2006 الذي يهدف إلى إدراج فقرة جديدة إلى المادة 417 مكرراً ثانياً من قانون العقوبات تحظر صراحةً التذرع بوجود حالة طارئة لتبرير التعذيب. |
(d) Ensure that all socio-educational programmes for juveniles in detention are in full compliance with international standards, and explicitly prohibit the use of military training as part of such programmes; | UN | (د) ضمان أن تكون جميع البرامج الاجتماعية - التعليمية المتعلقة بالأحداث المحتجَزين متوافقة تماماً مع المعايير الدولية، وأن تحظر صراحةً تقديم التدريب العسكري كجزء من هذه البرامج؛ |
AI noted that legislation did not explicitly prohibit the use of torture and other ill-treatment; nor provide a clear definition of torture in line with CAT. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن التشريعات لا تحظر صراحةً استخدام التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة؛ كما أنها لا تنص على تعريف واضح للتعذيب يتوافق مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
(e) Enact legislation to explicitly prohibit corporal punishment as a sentencing option in the judicial system; | UN | (ﻫ) سنّ تشريعات تحظر صراحةً العقاب البدني كخيار في إصدار الأحكام في النظام القضائي؛ |
(b) Enact legislation to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including within the family; | UN | (ب) سنّ تشريعات تحظر صراحةً تعريض الأطفال للعقوبة البدنية في جميع الأماكن، بما في ذلك داخل الأسرة؛ |
(a) To explicitly prohibit by law corporal punishment in the family, schools, institutions and all other settings, including penal institutions; | UN | (أ) أن تحظر صراحةً بموجب القانون العقوبة الجسدية داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات وجميع الأماكن الأخرى، بما فيها السجون؛ |
(a) explicitly prohibit by law the recruitment of children under the age of 15 years into armed forces/groups and their direct participation in hostilities; | UN | (أ) أن تحظر صراحةً بموجب القانون تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة في القوات أو المجموعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية؛ |
In particular, the State party should expressly prohibit deportation to countries where there are substantial grounds for believing that the individuals to be deported would be in danger of being subjected to torture, and should establish an independent body to review asylum applications. | UN | وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن الأفراد المُقرر إبعادهم يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء. |
In addition, in some countries certain crimes may be used to prosecute the sale of children, child prostitution or child pornography even though they do not expressly prohibit those offences as such. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد تُستخدم جرائم معينة في بعض البلدان لاتخاذ الإجراءات الجنائية بمقتضاها ضد بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، على الرغم من أن تلك البلدان لا تحظر صراحةً تلك الجرائم في حد ذاتها. |
In addition, in some countries certain crimes may be used to prosecute the sale of children, child prostitution or child pornography even though they do not expressly prohibit those offences as such. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد تُستخدم جرائم معينة في بعض البلدان لاتخاذ الإجراءات الجنائية بمقتضاها ضد بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، على الرغم من أن تلك البلدان لا تحظر صراحةً تلك الجرائم في حد ذاتها. |
In addition, in some countries certain crimes may be used to prosecute the sale of children, child prostitution or child pornography even though they do not expressly prohibit those offences as such. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد تُستخدم جرائم معينة في بعض البلدان لاتخاذ الإجراءات الجنائية بمقتضاها ضد بيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، على الرغم من أن تلك البلدان لا تحظر صراحةً تلك الجرائم في حد ذاتها. |
On the contrary, article 27 of the Fourth Geneva Convention provides for the respect of protected persons, article 32 explicitly prohibits their killing under such conditions, and article 68 places restrictions on the application of the death penalty and, in any event, requires a prior judicial trial. | UN | بل على نقيض ذلك، فإن المادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على احترام الأشخاص المحميين، والمادة 32 تحظر صراحةً قتلهم في ظل أوضاع من هذا القبيل، والمادة 68 تضع قيوداً على تطبيق عقوبة الإعدام، وتشترط، في أي حال، محاكمة قضائية مسبقة. |
(29) The Committee is concerned at the lack of legal provisions explicitly prohibiting the use as evidence in judicial proceedings of confessions and statements obtained by torture. | UN | (29) تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تحظر صراحةً الاستشهاد باعترافات وأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في الإجراءات القضائية. |
29. The Committee urges the State party to introduce provisions expressly prohibiting corporal punishment in all settings, and to strengthen its efforts to promote positive, non-violent and participatory forms of child-rearing and discipline. | UN | 29- تحث اللجنة الدولة الطرف على إدخال أحكام تحظر صراحةً العقوبة البدنية في جميع الأوساط، وتعزيز جهودها في الترويج لأشكال إيجابية وغير عنيفة وتشاركية لتنشئة الأطفال وتأديبهم. |
The State party should adopt a policy for future military operations that clearly prohibits the prisoner transfers to another country when there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture and recognizes that diplomatic assurances and monitoring arrangements will not be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد سياسة بشأن العمليات العسكرية المقبلة تحظر صراحةً نقل سجين إلى بلد آخر عندما تكون هناك أسباب موضوعية للاعتقاد باحتمال تعرضه للتعذيب، وينبغي لها أيضاً أن تسلِّم بأنه لا يمكن الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية وترتيبات الرصد لتبرير عمليات نقل الأشخاص عند وجود هذه المخاطر الموضوعية للتعرض للتعذيب. |
(g) Adoption of a law on 18 May 2006 which provides for the insertion of a new subparagraph into article 417 ter of the Criminal Code which expressly prohibits the use of the existence of a state of emergency as a pretext for torture. | UN | (ز) القانون الصادر في 18 أيار/مايو 2006 الذي يهدف إلى إدراج فقرة جديدة إلى المادة 417 مكرراً ثانياً من قانون العقوبات تحظر صراحةً التذرع بوجود حالة طارئة لتبرير التعذيب. |