"تحقيقها من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • achieved through
        
    • implemented through
        
    • realized through
        
    • obtained from the
        
    • gained from
        
    • made through
        
    • achieve through
        
    • by placing an
        
    • reached through
        
    • that could be realized by
        
    • to be obtained from
        
    • through a
        
    It must be recognized that this process cannot be achieved through a quick fix. UN كما يجب الاعتراف بأن هذه العملية لا يمكن تحقيقها من خلال الإصلاح السريع.
    The Millennium Villages have shown that the Goals can be achieved through targeted, low-cost interventions. UN وأظهرت قرى الألفية أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها من خلال تدخلات دقيقة التوجيه ومنخفضة التكلفة.
    The Group noted the potential savings that could be achieved through the use of open source software and expected that the study would elaborate on that element, as requested in section V of the resolution. UN وأشارت إلى أن المجموعة تحيط علما بالوفورات المحتملة التي يمكن تحقيقها من خلال برمجيات المصدر المفتوح، وهي تتوقع أن تقوم الدراسة بتناول هذا العنصر بالتفصيل كما طلب في الجزء خامسا من القرار.
    The Organization's primary objectives, to be implemented through its five major organs, are as follows: UN وتتمثل الأهداف الرئيسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة فيما يلي:
    It further requested that the Secretary-General include in his seventh annual progress report a detailed description of the value engineering initiatives under way and a breakdown of the potential savings to be realized through each initiative. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المرحلي السابع وصفا تفصيليا لمبادرات هندسة القيمة التي يجري القيام بها حاليا وتفصيلا للوفورات المحتمل تحقيقها من خلال كل واحدة من هذه المبادرات.
    :: The Vienna Group of Ten recognizes the benefits that can be obtained from the peaceful applications of nuclear energy and nuclear techniques and that all States parties have the right to participate in the exchange of equipment, material, services and scientific and technological information to that end. UN :: تقر مجموعة فيينا للدول العشر بالمكاسب التي يمكن تحقيقها من خلال التطبيقات السلمية للطاقة النووية والتقنيات النووية، وتسلم بأن الدول الأطراف كافة لها الحق في المشاركة في تبادل المعدات والمواد والخدمات والمعلومات العلمية والتكنولوجية لهذا الغرض.
    There is no forecast of the savings that could be achieved through resorting to joint United Nations buildings. UN ولا يوجد أي تنبؤات بوفورات يمكن تحقيقها من خلال اللجوء إلى مباني الأمم المتحدة المشتركة.
    It was also suggested that the focus should be upon facilitating the participation of creditors, which could be achieved through the mechanism of a creditor committee. UN واقترح أيضا أن ينصبّ التركيز على تيسير مشاركة الدائنين، التي يمكن تحقيقها من خلال آلية لجنة للدائنين.
    He said that the Millennium Development Goals could be achieved through debt cancellation by creditor developed countries and appropriate investment in the social sector by poor countries. UN وذكر أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها من خلال قيام البلدان المتقدمة النمو المانحة بإلغاء الديون وقيام البلدان الفقيرة بالاستثمارات المناسبة في القطاع الاجتماعي.
    There is no forecast of the savings that could be achieved through resorting to joint United Nations buildings. UN ولا يوجد أي تنبؤات بوفورات يمكن تحقيقها من خلال اللجوء إلى مباني الأمم المتحدة المشتركة.
    The examples from the field cited in the report illustrated the tangible results that could be achieved through the civilian capacity initiative. UN وتوضح الأمثلة من الميدان المذكورة في التقرير النتائج الملموسة التي يمكن تحقيقها من خلال مبادرة القدرات المدنية.
    Contemporary experience has proved that the desired development cannot be achieved through dependence on external assistance alone; it is essential that trade and investment be expanded at the same time. UN والتجربة المعاصرة أثبتت أن التنمية المرجوة لا يمكن تحقيقها من خلال الاعتماد على المساعدة الخارجية وحدها. فمن اﻷساسي التوسع في التجارة والاستثمار في آن واحد.
    Also the scope of the responsibilities of the joint units with the regional commissions has been enlarged in order to reflect the synergies that can be achieved through joint undertakings with other programmes at UNCTAD. UN كذلك جرى توسيع نطاق مسؤوليات الوحدات المشتركة مع اللجان اﻹقليمية من أجل إظهار أوجه التعاون التي يمكن تحقيقها من خلال الاضطلاع بمشاريع مشتركة مع برامج أخرى في اﻷونكتاد.
    The Organization's primary objectives, to be implemented through its five major organs, are as follows: UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة المطلوب تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة فيما يلي:
    The Organization's primary objectives, to be implemented through its five major organs, are as follows: UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة المطلوب تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة فيما يلي:
    The Organization's primary objectives, to be implemented through its five major organs, are as follows: UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة المطلوب تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة فيما يلي:
    The pavilion provides a platform for raising awareness and sharing information about the latest practices and scientific findings on the mutually reinforcing benefits that can be realized through implementation of the three Rio Conventions. UN ويوفر السرادق منبرا لإذكاء الوعي وتبادل المعلومات بشأن أحدث الممارسات والنتائج العلمية المتعلقة بالفوائد المتداعمة التي يمكن تحقيقها من خلال تنفيذ اتفاقيات ريو الثلاث.
    4. The Vienna Group recognizes the benefits that can be obtained from the peaceful applications of nuclear energy and nuclear techniques in the fields referred to in articles II and III of the Statute of IAEA. UN 4 - وتقر مجموعة فيينا بالمكاسب التي يمكن تحقيقها من خلال التطبيقات السلمية للطاقة النووية والتقنيات النووية في المجالات المشار إليها في المادتين الثانية والثالثة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Because of the specialization of trade policy-related courses and training, it is likely that institutions will benefit from the pooling of resources and expertise and the economies of scale to be gained from regional concentration. UN وبسبب تخصص المحاضرات والتدريب المتعلقين بسياسة التجارة، فمن المحتمل أن تستفيد المؤسسات من تجميع الموارد والخبرات ووفورات الحجم التي يمكن تحقيقها من خلال التركيز على الإقليم الواحد.
    The UNDP contribution to achieving outcomes is made through outputs of its programmes and projects. UN وتتم مساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيقها من خلال نواتج برامجه ومشاريعه.
    One of the fundamental considerations in our deliberations should be the objectives that the States parties hope to achieve through the treaty. UN إن أحد الاعتبارات اﻷساسية في مداولاتنا ينبغي أن يكون اﻷهداف التي تتطلع الدول اﻷطراف إلى تحقيقها من خلال المعاهدة.
    3. The Co-Chairs emphasized that in 2002-2003 the Standing Committee could best build upon past achievements by placing an increased emphasis on hearing concrete plans of action and problem areas from the mine-affected States parties. UN 3- وشدد الرئيسان المتشاركان على أنه يحسن للجنة الدائمة في 2002-2003 أن تستند إلى الإنجازات التي سبق لها تحقيقها من خلال التركيز بقدر أكبر من الاستماع إلى خطط العمل الملموسة والمجالات التي تعتريها المشاكل المقدمة من الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    Dr. Muralidhar referred to other cases where judges had relied on international legal principles and norms to reach a more activist result than might otherwise have been reached through a strict interpretation of applicable domestic law. UN وقد أشار الدكتور موراليدار إلى حالات أخرى اعتمد فيها القضاة على مبادئ ومعايير قانونية دولية لتحقيق نتيجة أكثر فاعلية من التي يمكن تحقيقها من خلال تفسير دقيق للقانون المحلي الساري.
    114. A group of 21 delegations noted the Executive Director's comments on the costs of documentation and recognized the substantial potential for savings that could be realized by improving the planning, management and conduct of meetings. UN 114 - وأحاطت مجموعة من 21 وفدا علما بتعليقات المدير التنفيذي على تكاليف الوثائق، وسلمت بالوفورات الكبيرة المحتمل تحقيقها من خلال تحسين سبل التخطيط والإدارة وعقد الاجتماعات.
    The evidence available is mainly about the experiences of developed countries, but it still indicates that there would be substantial benefits to be obtained from strengthening the application of competition law and policy principles in developing and least developed countries and countries in transition in terms of greater production, allocative and dynamic efficiency, welfare and growth. UN ٢- واﻷدلة المتوافرة تتعلق أساساً بتجارب البلدان المتقدمة، غير أنها تبين أن ثمة منافع كبيرة يمكن تحقيقها من خلال تعزيز تطبيق مبادئ قوانين وسياسات المنافسة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من حيث تحقيق قدر أكبر من الانتاج والكفاءة في تخصيص الموارد والكفاءة الديناميكية والرفاه والنمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus