"تحكم بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • awarded by
        
    • ordered by the
        
    • governed
        
    • Drive it
        
    • control over
        
    Monetary compensation awarded by the Tribunals UN التعويضات النقدية التي تحكم بها المحكمتان
    Monetary compensation awarded by the Tribunals UN التعويضات النقدية التي تحكم بها المحكمتان
    The Committee requests that information on the level of compensation awarded by the Tribunals and paid out to staff members and former staff members continue to be included in future reports of the Secretary-General on the administration of justice. UN وتطلب اللجنة أن يستمر إدراج المعلومات المتعلقة بمستويات التعويضات التي تحكم بها المحكمتان لصالح الموظفين الحاليين والسابقين وتُدفع لهم، في التقارير المقبلة التي يقدمها الأمين العام عن إقامة العدل.
    Where limits are imposed on the financial liability of the operator, generally such limits do not affect any interest or costs awarded by the competent court. UN وعندما تفرض حدود على المسؤولية المالية للمشغل، فإن هذه الحدود لا تؤثر عادة على أي فائدة أو تكاليف تحكم بها المحكمة المختصة.
    The Committee urges the State party to include in its next periodic report statistics on measures of compensation ordered by the courts and actually made available to female torture victims. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها الدوري المقبل إحصاءات بشأن تدابير التعويض التي تحكم بها المحاكم للنساء من ضحايا التعذيب، وما إذا كان قد تم منح التعويض بالفعل.
    However, it is the State which is the necessary guarantor of the space in which civil society operates and of the rules by which its activities are governed. UN بيد أن الدّولة هي التي يجب أن تضمن المجال الذي يعمل فيه المجتمع المدني والقواعد التي تحكم بها أنشطته.
    Where limits are imposed on financial liability of operator, generally such limits do not affect any interest or costs awarded by the competent court. UN وحيثما تُفرض حدود قصوى على المسؤولية المالية للمُشغّل عادة ما لا تؤثر هذه الحدود على أي فائدة أو أية تكاليف تحكم بها المحكمة المختصة.
    2. The Authority shall be bound by the judgements of the Appeals Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Appeals Tribunal in respect of its own staff members. UN 2 - تلتزم السلطة بالأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف وعليها دفع التعويضات التي تحكم بها محكمة الاستئناف لموظفيها.
    3. Monetary compensation awarded by the Tribunals UN 3 - التعويضات النقدية التي تحكم بها المحكمتان
    Where limits are imposed on financial liability of operator, generally such limits do not affect any interest or costs awarded by the competent court. UN وحيثما تُفرض حدود قصوى على المسؤولية المالية للمُشغِّل عادة ما لا تؤثر هذه الحدود على أي فائدة أو أية تكاليف تحكم بها المحكمة المختصة.
    60. India has not abolished the death penalty, but as laid down by the Supreme Court, it is to be awarded by the competent courts only in the rarest of rare cases, in which the crime committed is so heinous as to shock the conscience of the society. UN ٠٦- ولم تلغ الهند عقوبة اﻹعدام إلا أن المحكمة العليا للهند أعلنت أنه لا يجوز للمحاكم المختصة أن تحكم بها إلا في الحالات النادرة جداً التي تكون فيها الجريمة المرتكبة من الفظاعة بحيث تصدم ضمير المجتمع.
    82. However, under the Paris Convention, any compensation payable for damage caused to the means of transportation on which the nuclear installations were located at the time of the incident (article 7 (c)) or payments towards any interest or costs awarded by a court in actions for compensation (article 7 (g)) would not affect the minimum payable compensation by the liable operator. UN 82 - غير أنه بمقتضى اتفاق باريس، أي تعويض يدفع عن ضرر لحق وسائل النقل التي كانت تقل المعدات النووية وقت الحادث (المادة7(ج)) أو مدفوعات لتغطية أي حصة أو تكاليف تحكم بها محكمة في دعاوى التعويض (المادة 7(ز)) لن يؤثر على الحد الأدنى من التعويض الذي يجب أن تدفعه المشغل.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    3. Chapter III contained responses to questions from the General Assembly, including on delegation of authority for disciplinary measures, the independence of the Management Evaluation Unit, monetary compensation awarded by the Dispute and Appeals Tribunals, the status and entitlements of Appeals Tribunal judges and recourse mechanisms for non-staff personnel. UN 3 - وأضاف قائلا إن الفصل الثالث يتضمن ردودا على أسئلة الجمعية العامة، بما فيها الأسئلة المتعلقة بتفويض سلطة اتخاذ التدابير التأديبية، واستقلالية وحدة التقييم الإداري، والتعويضات النقدية التي تحكم بها محكمتا المنازعات والاستئناف، ووضع قضاة محكمة الاستئناف واستحقاقاتهم، وآليات الانتصاف للأفراد من غير الموظفين.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency’s participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal.” UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة باﻷحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويض تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات اﻹدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تحمل ما تتكبده المحكمة من نفقات " .
    The Committee urges the State party to include in its next periodic report statistics on measures of compensation ordered by the courts and actually made available to female torture victims. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها الدوري المقبل إحصاءات بشأن تدابير التعويض التي تحكم بها المحاكم للنساء من ضحايا التعذيب، وما إذا كان قد تم منح التعويض بالفعل.
    This approach is rooted in the manner in which our village communities were long governed and reduces the sources of conflict that accession to power could have triggered. UN وهذا النهج متأصل في الطريقة التي ظلت المجتمعات القروية تحكم بها ﻷمد طويل، كما يقلل من مصادر الصراع التي قد يولدها نقل السلطة.
    Drive it. Open Subtitles تحكم بها ياجورج
    Folks with major money who want to get a serious rush, they bet on extraordinarily mundane things that they have no control over. Open Subtitles أشخاص يقامرون بمبالغ كبيرة من أجل أن يحصلوا على إثارة بالغة،يراهنون على أمور دنيوية إستثنائية ليس لديهم تحكم بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus