"تحلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • resolved by
        
    • solve it
        
    • solved by
        
    • dissolve
        
    • discontinue such
        
    • cleared up by
        
    • it out
        
    The report suggests policy issues that will need to be resolved by Governments if biotechnology is to contribute effectively to the food and livelihood security of developing countries in the next millennium. UN ويطرح التقرير قضايا على صعيد السياسات سيلزم أن تحلها الحكومات إذا أريد للتكنولوجيا الحيوية أن تسهم بفعالية في الأمن الغذائي وضمان مصادر الأرزاق في البلدان النامية في الألفية المقبلة.
    Attempted secessions are largely viewed as domestic affairs that need to be resolved by the state itself. UN ينظر على نطاق واسع إلى محاولات الانفصال بوصفها من الشؤون الداخلية التي يتعين على الدولة أن تحلها بنفسها.
    Although national regulation would be able to reduce the problem, it would not solve it. UN ورغم أن اللوائح الوطنية قد تستطيع تقليل المشكلة، فإنها لن تحلها.
    Should disputes arise in this connection, they should be solved by the parties directly involved through constructive consultations and negotiations and not by the imposition of pressure or even sanctions. UN وإذا حدثت نزاعات في هذا الصدد، يجب أن تحلها اﻷطراف المشتركة مباشرة عن طريق المشاورات والمباحثات البناءة وليس بفرض الضغوط بل الجزاءات.
    TEAP may appoint and dissolve, subject to review by the parties, such subsidiary bodies of technical experts when they are no longer necessary. UN ويجوز لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تعيين هذه الهيئات الفرعية المؤلفة من خبراء تقنيين وأن تحلها عندما لا تستدعي الضرورة وجودها، وذلك رهناً بإعادة النظر من جانب الأطراف.
    The Commission may establish or discontinue such committees and subcommittees as it deems necessary to assist it in carrying out its tasks. UN يجوز للجنة أن تنشئ اللجان واللجان الفرعية أو تحلها حسبما تراه ضروريا لمساعدتها في أداء مهامها.
    With regard to racist attacks, members of the Committee were surprised at the large number of cases which had not been cleared up by the police and how light some of the sentences were in such cases. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    I'm sure whatever the issue is, you can work it out with your ex. Open Subtitles انا متأكد مهما كانت المشكله يمكنك ان تحلها مع زوجتك السابقه
    In this era of globalization there are hardly any international issues that can be resolved by one single nation, alone. UN وفي عصر العولمة هذا لا تكاد توجد أي قضية دولية يمكن أن تحلها دولة بمفردها.
    However, Israel also believes that regional disputes should be resolved by the parties concerned in the region through free and mutual negotiations which would lead to agreements accepted by all the parties involved. UN ومع ذلك، فإن اسرائيل تعتقد أيضا أن النزاعات اﻹقليمية ينبغي أن تحلها اﻷطراف المعنية في المنطقة عن طريق مفاوضات حرة ومتبادلة من شأنها أن تؤدي الى اتفاقات تقبلها جميع اﻷطراف المعنية.
    His delegation would support all resolutions relating to the work of UNRWA; however, it would oppose any resolution that might prejudge the outcome of issues that should be resolved by the parties themselves. UN وأكد أن وفده سيؤيد جميع القرارات المتصلة بعمل اﻷونروا؛ ولكنه سيعارض أي قرار يستبعد الحكم على نتائج المسائل التي ينبغي أن تحلها اﻷطراف ذاتها.
    39. Right to due process. The administration of justice remains a serious problem to be resolved by the authorities of the Democratic Republic of the Congo. UN 39 - الحق في محاكمة عادلة - تظل إقامة العدل مشكلة كبيرة يتعين على سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تحلها.
    An increasing number of issues, such as the economic and financial crisis, organized crime, terrorism and regional conflicts, cannot be effectively resolved by individual countries. UN وثمة عدد متزايد من القضايا مثل اﻷزمة الاقتصادية والماليــة والجريمــة المنظمــة واﻹرهــاب والصراعات اﻹقليمية لا يمكــن للبلدان فرادى أن تحلها بشكل فعال.
    He was prepared to accept a pragmatic solution not to define the term legally but to leave the question to be resolved by indigenous peoples themselves with their respective Governments. UN وأبدى استعداده للقبول بحل عملي، لا بوضع تعريف قانوني ولكن على أن تترك المسألة للشعوب اﻷصلية كي تحلها بمعرفتها مع حكوماتها.
    If there's a problem, solve it yourself Open Subtitles اذا كانت هناك مشكلة ؟ حاول ان تحلها بنفسك؟
    But since this matter is close to you, you have to solve it for me. Open Subtitles ولكن بما أن هذه المسألة قريبة منك عليك أن تحلها من أجلي
    You wait for the next crisis, you solve it, you're a hero. Open Subtitles تنتظر الأزمة القادمة، تحلها وتصبح أنت البطل
    Nor can they be solved by these countries alone. UN كما أنه ليس بوسعها أن تحلها بمفردها.
    94. It is my conviction that the global problems we face today are simply too complex to be solved by Governments alone. UN 94 - وإني لعلى قناعة بأن المشاكل العالمية التي نواجهها اليوم أعقد من أن تحلها الحكومات وحدها.
    Terrorism posed a serious threat to the security, stability and development of the global community, and it was a problem that could not be solved by any one State on its own. Only international cooperation could prevent it. UN وقال إن اﻹرهاب يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن واستقرار المجتمع العالمي وتطوره وهو مشكلة لا يمكن أن تحلها أي دولة بمفردها، ولن يتيسر منعها إلا من خلال التعاون الدولي وحده.
    The TEAP [/TOCs] may appoint and dissolve, subject to review by the Parties, such subsidiary bodies of technical experts when they are no longer necessary. UN ويجوز لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي[/لجان الخيارات التقنية] تعيين هذه الهيئات الفرعية المؤلفة من خبراء تقنيين وأن تحلها عندما لا تستدعي الضرورة وجودها، وذلك رهناً بإعادة النظر من جانب الأطراف.
    The Commission may establish or discontinue such committees and subcommittees as it deems necessary to assist it in carrying out its tasks. UN يجوز للجنة أن تنشئ اللجان واللجان الفرعية أو تحلها حسبما تراه ضروريا لمساعدتها في أداء مهامها.
    With regard to racist attacks, members of the Committee were surprised at the large number of cases which had not been cleared up by the police and how light some of the sentences were in such cases. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    You work it out on your fucking own! Open Subtitles حلّ مشاكلهما؟ ، انك تحلها بطرقك القذرة، إنها النهاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus