"تحمل مسؤولياته" - Traduction Arabe en Anglais

    • shoulder its responsibilities
        
    • assume its responsibility
        
    • shoulder its responsibility
        
    • assume their responsibilities
        
    • uphold its responsibilities
        
    • to assume its responsibilities
        
    • face its responsibilities
        
    • assuming its responsibilities
        
    • undertake its responsibilities
        
    • shouldering its responsibilities
        
    • assumption of their responsibilities
        
    • face up to its responsibilities
        
    The international community must shoulder its responsibilities and adopt a firm position in order to prevent such actions. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته واتخاذ موقف صارم لمنع هذه الأعمال.
    We have always appealed for the Security Council's engagement and called upon it to shoulder its responsibilities. UN لقد كنا دائما نطالب بمشاركة مجلس الأمن، وندعوه إلى تحمل مسؤولياته.
    In the event, the Government of Eritrea calls on the international community to abandon its unbalanced stance and double standard and to shoulder its responsibilities. UN ولذلك، تدعو حكومة إريتريا المجتمع الدولي إلى التخلي عن هذا الموقف غير المتوازن وعن الكيل بمكيالين وإلى تحمل مسؤولياته.
    He stated that an operating bank account was an essential requirement for the proper functioning of any diplomatic mission, and he therefore requested the host country to assume its responsibility in this matter and provide a long overdue solution. UN وصرح بأن وجود حساب مصرفي عامل هو شرط ضروري من أجل سير العمل بشكل ملائم لدى أي بعثة دبلوماسية، ومن ثم فقد طلب إلى البلد المضيف تحمل مسؤولياته في هذه المسألة وتقديم حل تأخر كثيرا لها.
    We also condemn the Israeli blockade of Gaza and call on the international community to shoulder its responsibility and force Israel to lift the blockade. UN كما تدين الحصار الإسرائيلي على قطاع غزة. وتحض المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته وإجبار إسرائيل على رفع هذا الحصار
    Specific recommendations focused on encouraging men to share equally in childcare and household work and promoting programmes to educate and enable men to assume their responsibilities to prevent HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases. UN وركزت توصيات محددة على تشجيع الرجل على أن يتقاسم بالتساوي رعاية الأطفال والأعمال المنزلية وتعزيز البرامج الرامية إلى تثقيف الرجل وتمكينه من تحمل مسؤولياته في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    The international community must uphold its responsibilities in this regard. UN ويجب على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    That is why, in addition to Africa's huge efforts and sacrifices, we must continue to encourage the international community to shoulder its responsibilities. UN ولهذا السبب، بالإضافة إلى جهود وتضحيات أفريقيا الهائلة، يجب علينا أن نستمر في تشجيع المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته.
    Morocco called upon the international community to shoulder its responsibilities and intervene immediately to end Israel's aggression and protect the Palestinian people. UN وذكر أن المغرب يدعو المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته والتدخل فورا لإنهاء العدوان الإسرائيلي وحماية الشعب الفلسطيني.
    Unfortunately, the Security Council has been unable to shoulder its responsibilities in dealing with some clear cases of aggression, the most recent of which is the Serbian aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina, a Member of the United Nations. UN من سوء الطالع إن مجلس اﻷمن لم يتمكن من تحمل مسؤولياته في تناول بعض قضايا العدوان الواضحة وآخرها العدوان الصربي ضد جمهورية البوسنة والهرسك وهي عضو في اﻷمم المتحدة.
    Therefore, as a result of the Security Council's inability or unwillingness to shoulder its responsibilities in the face of continued Serbian aggression against Bosnia, the Serbs have remained adamant on the continuation of their genocidal practices in Bosnia and Herzegovina. UN لذلك، ونتيجة لعدم قدرة مجلس اﻷمن على تحمل مسؤولياته أو عدم رغبته في ذلك، ما زال الصرب سادرين في تشددهم بشأن استمرار ممارساتهم لﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك.
    He also called on the Council " to shoulder its responsibilities " by compelling Ethiopia to withdraw from Eritrean sovereign territories. UN ودعا المجلس أيضا إلى " تحمل مسؤولياته " بإرغام إثيوبيا على الانسحاب من أراض مشمولة بالسيادة الإريترية.
    On the contrary, it should strengthen the ability of our Council to shoulder its responsibilities in accordance with the Charter and see to it that its previous resolutions are implemented. UN وعلى العكس، ينبغي أن يؤدي القرار إلى تعزيز قدرة مجلسنا على تحمل مسؤولياته وفقا للميثاق والتأكد من تنفيذ قراراته السابقة.
    Developments in the Middle East require the Security Council to assume its responsibility to maintain international peace and security, restore occupied territory to its legitimate owners and stop the Israeli aggressors from achieving their objectives. UN إن التطورات المتلاحقة في الشرق الأوسط تملي على مجلس الأمن ضرورة تحمل مسؤولياته في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين وفي إعادة الحق إلى نصابه، ومنع العدوان الإسرائيلي من تحقيق أهدافه.
    Iraq, whose children aspire to political, economic, security and developmental reconstruction, wants fully to assume its responsibility, both regional and international, to safeguard peace and security throughout the region and in the world. UN إن العراق، الذي يتطلع إلى بناء واقعه السياسي والاقتصادي والتنموي والأمني، يعمل على تحمل مسؤولياته الإقليمية والدولية في مجال حفظ الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم.
    The Government of the Syrian Arab Republic hopes that the Security Council will shoulder its responsibility by combating the terrorism to which it is subjected, and that the Council will respond to those States that encourage and incite terrorism. UN تأمل حكومة الجمهورية العربية السورية من مجلس الأمن تحمل مسؤولياته في محاربة الإرهاب الذي تتعرض له والتصدي لتلك الدول التي تشجع وتحرّض على الإرهاب.
    Specific recommendations focused on promoting harmonization of work and family responsibilities for men and women; encouraging men to share equally in childcare and household work; and promoting programmes to educate and enable men to assume their responsibilities to prevent HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases. UN وركزت التوصيات المحددة على تحقيق التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية للرجل والمرأة؛ وتشجيع الرجل على أن يتقاسم بالتساوي رعاية الأطفال والأعمال المنزلية؛ والعمل على إنجاح البرامج الرامية إلى تثقيف الرجل وتمكينه من تحمل مسؤولياته في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    The Movement things that there is a real opportunity at present for resumption of the peace process in the Middle East towards the achievement of a peaceful settlement, and urges the international community to uphold its responsibilities to ensure that this opportunity is not lost. UN وترى الحركة أن هناك فرصة حقيقية في الوقت الحاضر لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط لإحراز تسوية سلمية، وتحث المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته لكفالة عدم إهدار هذه الفرصة.
    It was imperative for the international community to assume its responsibilities in that regard by providing assistance to developing countries, in particular the least developed countries. UN ويتحتم على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته في ذلك الصدد، بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا.
    If Iraq's defiance continues, the Security Council must face its responsibilities. UN وإذا ما استمر تحدي العراق فيجب على مجلس الأمن تحمل مسؤولياته.
    It is unacceptable for the Council to be prevented from assuming its responsibilities. UN من غير المقبول أن يمنع المجلس من تحمل مسؤولياته.
    It should be reformed to ensure that it can undertake its responsibilities more effectively under the Charter. UN فينبغي إصلاحه من أجل كفالة أن يتمكن من تحمل مسؤولياته بفعالية أكثر في إطار الميثاق.
    (b) It is designed to produce a generation that is aware, enlightened, conscious of its duties and capable of shouldering its responsibilities. It does so by enhancing the individual's self-confidence and ability to change; UN )ب( يؤمن تنشئة جيل واعٍ مستنير مدرك لواجباته قادر على تحمل مسؤولياته وذلك عن طريق زيادة ثقة الفرد بنفسه وقدرته على التغيير؛
    They also note that the people of Anguilla should be prepared and trained for the assumption of their responsibilities with regard to self-determination. UN ويلاحظون أيضا أنه ينبغي إعداد شعب أنغيلا وتدريبه على تحمل مسؤولياته فيما يتعلق بتقرير المصير.
    He therefore invited the international community to face up to its responsibilities and to put an end to that situation so that all the children could live in peace. UN وبالتالي، فقد دعا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته وإنهاء هذه الحالة لكي يتمكن كل الأطفال من العيش في سلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus