"تحولا نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • a shift towards
        
    • a transition to
        
    Such developments reflect a shift towards providing food assistance in a more flexible manner. UN وتعكس هذه التطورات تحولا نحو توفير المساعدة الغذائية بطريقة أكثر مرونة.
    This has entailed a shift towards enabling, empowering and entrusting existing and new partners to partake in decision-making, priority-setting and implementation. UN وتضمّن ذلك تحولا نحو تمكين الشركاء الحاليين والجدد من المشاركة في صنع القرار وتحديد الأولويات وتنفيذها.
    However, the revision of our child welfare act in 2000 marked a shift towards children's rights in general. UN غير أن تنقيح قانون رفاه الطفل لعام 2000 في بلدنا شكل تحولا نحو حقوق الطفل بصفة عامة.
    Measures to counter climate change should be seen as part of a broader effort to promote the transition to a green economy, which would require a shift towards greater energy efficiency and reductions in resource consumption. UN وينبغي النظر إلى تدابير التصدي لتغير المناخ باعتبارها جزءا من جهد أوسع نطاقا لتشجيع التحول إلى الاقتصاد الأخضر، مما يتطلب تحولا نحو زيادة كفاءة الطاقة والاقتصاد في استهلاك الموارد.
    At the same time, most eastern European States and some Asian States are experiencing a transition to a market economy. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.
    More efficient use of this substantial by-product of wood processing constitutes a shift towards carbon dioxide substitution through use of wood instead of fossil fuel. UN ويشكل الاستخدام اﻷكفأ لهذا الناتج العرضي المهم لتجهيز اﻷخشاب تحولا نحو الاستعاضة عن ثاني أكسيد الكربون عن طريق استخدام الوقود الخشبي بدلا من الوقود اﻷحفوري.
    4. The frameworks represent a shift towards a results-based budgeting approach. UN 4 - وتمثل هذه الأُطـر تحولا نحو نهج ميزانية قائمة على النتائج.
    4. The frameworks represent a shift towards a results-based budgeting approach. UN 4 - وتمثل أطر العمل تحولا نحو اتباع نهج يقوم على تحديد الأهداف.
    6. The frameworks represent a shift towards a results-based budgeting approach. UN 6 - وتمثل هذه الأطر تحولا نحو وضع الميزانية باتباع نهج يرتكز على النتائج.
    6. The frameworks represent a shift towards a results-based budgeting approach. UN 6 - وتمثل هذه الأطر تحولا نحو نهج الميزنة القائمة على النتائج.
    6. The frameworks represent a shift towards a results-based budgeting approach. UN 6 - وتمثل الأطر تحولا نحو اتباع نهج في الميزنة يقوم على أساس النتائج.
    6. The frameworks represent a shift towards a results-based budgeting approach. UN 6 - وتشكل هذه الأطر تحولا نحو نهج الميزنة المرتكزة على النتائج.
    5. The frameworks represent a shift towards a results-based budgeting approach. UN 5 - وتمثل هذه الأطر تحولا نحو نهج الميزنة القائمة على النتائج.
    6. The frameworks represent a shift towards a results-based budgeting approach. UN 6 - وتمثل الأطر تحولا نحو اتباع نهج في الميزانية يركز على تحقيق النتائج.
    9. The frameworks represent a shift towards a result-based budgeting approach. UN 9 - وتمثـــــل هذه الأُطـر تحولا نحو نهج الميزنة على أساس النتائج.
    Aligning economic growth and development goals to the need to address climate challenges would require a shift towards clean, green and low- carbon economies worldwide. UN وتتطلب مواءمة النمو الاقتصادي والأهداف الإنمائية مع الحاجة للتصدي للتحديات المناخية تحولا نحو اقتصادات نظيفة وخضراء ومنخفضة الكربون على الصعيد العالمي.
    20. In many countries, there is a shift towards more informal, casual and contractual employment. UN 20 - وتشهد عدة بلدان تحولا نحو ازدياد العمالة غير النظامية والمؤقتة والتعاقدية.
    There also appears to be a shift towards sea and land transport, human health and - contrary to trends for developing countries as a whole - towards agriculture. UN كذلك يبدو أن هناك تحولا نحو النقل البحري والبري والصحة البشرية - على عكس الاتجاهات بالنسبة للبلدان النامية ككل - نحو الزراعة.
    While much work in supporting small and medium-sized enterprises in the past has focused on the provision of financial services, the last two years have shown a shift towards a more balanced approach, which also emphasizes the delivery of non-financial business development services. UN وفي حين ركزت معظم اﻷعمال الرامية إلى دعم المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم سابقا على توفير الخدمات المالية، فإن السنتين الماضيتين شهدتا تحولا نحو نهج أكثر توازنا، يشدد كذلك على إيصال الخدمات غير المالية لتنمية المؤسسات التجارية.
    244. Although most industrialized countries have laissez-faire positions regarding their fertility levels, some experienced a shift towards policies encouraging higher levels of fertility. UN ٢٤٤ - وبالرغم من أن معظم البلدان الصناعية يتخذ مواقف قائمة على عدم التدخل إزاء مستويات الخصوبة بها، فقد شهد بعضها تحولا نحو اتباع سياسات تشجع على زيادة مستويات الخصوبة.
    At the same time, most eastern European States and some Asian States are experiencing a transition to a market economy. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus