"تحولها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its transformation
        
    • their transition
        
    • its transition
        
    • transferred
        
    • their transformation
        
    • becoming
        
    • shift
        
    • convert it
        
    • the transition
        
    • of transformation
        
    • transformation of
        
    • turn them
        
    • they become
        
    • of transition
        
    • their diversion
        
    Since that time, UNITA has completed its transformation into a political party. UN ومنذ ذلك الحين، استكملت يونيتا تحولها إلى حزب سياسي.
    Inequality increased substantially in most of the economies in transition after their transition to market economies. UN وزاد التفاوت بصورة جوهرية في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عقب تحولها إلى اقتصادات السوق.
    The Dag Hammarskjöld Library continued its transition to a knowledge service for the Organization. UN وواصلت مكتبة داغ همرشولد تحولها إلى خدمة معرفية للمنظمة.
    Sigma-sigma was transferred according to the log at 041. Open Subtitles سيجما سيجما تم تحولها طبقاً للسجل في 041
    In addition, subregional resource facilities in Beirut, Dakar, Panama and Port of Spain initiated their transformation into regional centres. UN وعلاوة على ذلك، شرعت مرافق الموارد دون الإقليمية، في بيروت وداكار وبنما وبورت أوف سبين في تحولها إلى مراكز إقليمية.
    In 1918, soon after becoming the first democratic republic in the Muslim world, Azerbaijan granted women the right to vote. UN ضمنت أذربيجان للمرأة، خلال عام 1918، الحق في التصويت عقب تحولها إلى أول جمهورية ديمقراطية في العالم الإسلامي.
    its transformation into a specialized agency would encourage those States which were not yet members to join and make it truly universal. UN ومن شأن تحولها إلى وكالة متخصصة أن يشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى عضويتها أن تفعل ذلك لتصبح المنظمة عالمية بحق.
    In this shift, from passive object to active agent, the idea of the future begins its transformation. UN ومن هذا التحول، من مادة سلبية إلى عامل نشط، تبدأ فكرة المستقبل تحولها.
    Lastly, Croatia appealed to the international community to assist it in its transformation to a prosperous democratic society. UN ١٠ - وفي الختام، قال إن كرواتيا تناشد المجتمع الدولي مساعدتها في تحولها الى مجتمع ديمقراطي مزدهر.
    Inequality increased substantially in most of the economies in transition after their transition to market economies. UN وزادت التفاوتات زيادة كبيرة في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بعد تحولها إلى الاقتصادات السوقية.
    He would also be working to assist countries in their transition to democracy. UN ٦ - وأضاف أنه سيعمل على مساعدة البلدان في تحولها إلى الديمقراطية.
    ECE pays particular attention to those groups of countries which are less advanced in their transition to a market economy or whose economies have been affected by conflicts. UN وتولي اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا اهتماما خاصا لمجموعات البلدان اﻷقل تقدما في تحولها إلى الاقتصاد السوقي أو التي تأثرت اقتصاداتها بحالات النزاع.
    Of particular relevance and significance have been the efforts to support Central America in its transition from conflict to development. UN وكانت جهود دعم أمريكا الوسطى في تحولها من الصراع إلى التنمية ذات دلالة خاصة وأهمية.
    The international community has played an important role, including in its sanctions policy, in helping to bring South Africa to this stage in its transition to multiracial democratic Government. UN لقد اضطلع المجتمع الدولي بدور هام، بما في ذلك سياسة فرض الجزاءات، للمساعدة في بلوغ جنوب افريقيا هذه المرحلة في تحولها الى حكومة ديمقراطية غير عنصرية.
    The father may take leave transferred by the mother when she is unable to work. UN :: يجوز للأب الحصول على إجازة تحولها له الأم في حالة عدم قدرتها على العمل؛
    9. The Constitution of Colombia recognizes the right of reservations to a share in resources transferred by the State to subnational territorial entities. UN 9 - وقد أقر دستور كولومبيا بحق المحميات في أن تشارك في الموارد التي تحولها الدولة إلى الكيانات الإقليمية دون الوطنية.
    :: Organization of 4 capacity-building workshops for the signatory movements in order to facilitate their transformation into political parties as envisaged in the Doha Document for Peace in Darfur UN :: تنظيم 4 حلقات عمل لبناء القدرات لصالح الحركات الموقعة من أجل تيسير تحولها إلى أحزاب سياسية على النحو المتوخى في وثيقة الدوحة للسلام في دارفور
    Every effort must be made to ensure sustainable reintegration of these groups, in order to prevent them from becoming an added source of insecurity. UN فيجب بذل قصارى الجهد من أجل كفالة إعادة إدماج تلك الفئات على نحو مستدام، بهدف منع تحولها إلى مصدر إضافي لانعدام الأمن.
    By the end of the year, the Office had completed its shift to results-based assessment, planning and budgeting. UN ومع نهاية السنة، استكملت المفوضية تحولها إلى التقييم والتخطيط والميزنة القائمة على النتائج.
    " (3) The court may dismiss a proceedings [or convert it] if it is determined to be an abuse of the process. UN " (3) يجوز للمحكمة أن ترد الاجراءات [أو أن تحولها] إذا تقرر أنها اساءة استعمال للاجراء القضائي.
    Having regained its independence only 13 years ago, Latvia is gradually completing the transition from a receiving to a donor country. UN ولاتفيا، التي حصلت على استقلالها قبل 13 عاما فحسب، تستكمل تدريجيا تحولها من بلد يتلقى المنح إلى بلد يقدمها.
    An annual budget has also been established to help existing schools with the process of transformation to integrated status. UN وتم أيضاً إعداد ميزانية سنوية لمساعدة المدارس الموجودة في عملية تحولها إلى مدارس موحدة.
    These conditions set the stage for the emergence of qualitatively new forms for the expression and realization of women's interests and help promote the transformation of women from objects of social protection to actively functioning individuals. UN وكل الظروف مهيأة لتمكين المرأة، من خلال طرق جديدة تماماً، من إسماع صوتها، وحماية مصالحها، وتشجيع تحولها من مجرد مستفيدة من الحماية الاجتماعية إلى شخص ناشط فعال.
    You wanna turn them or they wanna be turned or you kill them. (Siren wailing in distance) Suzanna, you got me! Open Subtitles تريد أن تحولها أو يريدوا هم أن تحولهم أو تقتلهم سوزانا , حصلتي على انتباهي ما الذي تريدي مني قوله ؟
    Most have established full-time or part-time positions or bodies to resolve conflicts before they become formalized. UN فقد أنشأ معظمها وظائف على أساس التفرغ أو عدم التفرغ أو هيئات لتسوية المنازعات قبل تحولها إلى منازعات رسمية.
    We are, indeed, convinced of the urgent need to find concrete ways and means to improve the international response to situations of transition, so as to avoid their turning into chronic crises. UN وفي الواقع، نحن مقتنعون بالحاجة الماسة إلى إيجاد طرق ووسائل ملموسة لتحسين الاستجابة الدولية لحالات الانتقال، بغية تجنب تحولها إلى أزمات مزمنة.
    :: Monitoring in the field, where the funds are received, and the extent to which the competent authorities cooperate and coordinate their efforts in order to track funds and other resources received by organizations and to prevent their diversion for terrorist purposes; and UN :: كيفية رصد القطاع الذي يتلقى الأموال، وإلى أي مدى تتعاون السلطات المختصة وتنسق جهودها من أجل تعقب الأموال وغيرها من الموارد التي تتلقاها المنظمات ومنع تحولها إلى أغراض الإرهاب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus