"تحول دون" - Traduction Arabe en Anglais

    • prevent
        
    • preventing
        
    • preclude
        
    • impede
        
    • prevented
        
    • inhibit
        
    • hinder
        
    • prevents
        
    • impeding
        
    • against
        
    • precluded
        
    • precluding
        
    • deny
        
    • impeded
        
    • hindered
        
    All these concerns prevent the full implementation of the Declaration. UN وجميع هذه الشواغل تحول دون تنفيذ الإعلان بصورة كاملة.
    The State removes the restrictions that prevent women's development and participation in building the socialist Arab society. UN وتعمل الدولة على إزالة العراقيل التي تحول دون تنمية قدرات المرأة ومشاركتها في بناء المجتمع العربي الاشتراكي.
    Unjustified resistance is preventing the implementation of agreed-upon changes. UN والمقاومة غير المبررة تحول دون تنفيذ التغييرات المتفق عليها.
    However, it was observed that the Rules did not preclude cross-examination of witnesses and the need to include such a provision was questioned. UN غير أنه لوحظ أن القواعد لا تحول دون استجواب شهود الطرف الخصم، وأبدي تشكك في جدوى إدراج حكم من هذا القبيل.
    What are the circumstances that impede Mozambique from destroying all anti-personnel mines in mined areas by its deadline? UN ما هي الظروف التي تحول دون موزامبيق وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بحلول
    All these concerns prevented the full implementation of the Declaration. UN وجميع هذه الشواغل تحول دون تنفيذ الإعلان بصورة كاملة.
    All these elements prevent an increase in agricultural production that could contribute to a lasting solution to the food crisis. UN وجميع هذه العناصر تحول دون زيادة الإنتاج الزراعي الذي يمكن أن يساهم في إيجاد حل دائم لأزمة الغذاء.
    Germany recommends further to Mauritius to address all obstacles that prevent women from reporting acts of violence to the police. UN وأوصت ألمانيا كذلك بأن تتصدى موريشيوس لجميع العقبات التي تحول دون إبلاغ المرأة عن أعمال العنف لدى الشرطة.
    Biased gender norms prevent women from accessing information and seeking treatment. UN والقواعد الجنسانية المتحيزة تحول دون حصول المرأة على المعلومات والعلاج.
    It will also help the international community to better identify the challenges that prevent volunteerism from developing its full potential. UN وسيساعد أيضا المجتمع الدولي على أن يحدد بشكل أفضل التحديات التي تحول دون تطوير العمل التطوعي لكامل إمكاناته.
    Those who do not come spontaneously are offered assistance when they have difficulties that prevent them from reaching their nearest health centre. UN وتُقدم المساعدة للنساء اللاتي لا تأتين من طوع أنفسهن إذا كن تواجهن صعوبات تحول دون وصولهن إلى أقرب مركز صحي.
    It should set out clearly the categories covered, drafted in such a way as to prevent loopholes. UN وينبغي أن تحدد المعاهدة بوضوح الفئات المشمولة بها، وأن تصوغها بطريقة تحول دون وجود ثغرات.
    Second, these mechanisms make it possible for grievances to be addressed and remediated directly, thereby preventing harm from being compounded and grievances from escalating. UN ثانياً، تمكن هذه الآليات من تناول التظلمات ومعالجتها على نحو مباشر، وبذلك تحول دون تفاقم الضرر وتزايد التظلمات.
    The Act provided for precautionary measures such as injunctions preventing perpetrators of domestic violence from entering the family home. UN ويتضمن القانون تدابير وقائية مثل الأوامر التي تحول دون دخول مرتكبي العنف الأسري البيت العائلي.
    The speaker also questioned whether there were any particular rules that would preclude permanent members from chairing sanctions committees. UN وتساءل المتكلم أيضا عما إذا كانت هناك أي قواعد محددة تحول دون ترؤس الأعضاء الدائمين لجان الجزاءات.
    Challenges that could impede the success of marine protected areas were observed. UN ولوحظت التحديات التي يمكن أن تحول دون نجاح المناطق البحرية المحمية.
    All these concerns prevented the full implementation of the Declaration. UN وجميع هذه الشواغل تحول دون تنفيذ الإعلان بصورة كاملة.
    In particular, several agencies note that country offices present challenges that may inhibit the full implementation of the recommendation. UN وتلاحظ عدة وكالات على وجه التحديد، أن المكاتب القطرية تشكل تحديات قد تحول دون التنفيذ التام للتوصية.
    The Special Rapporteur identifies seven major economic obstacles that hinder or prevent the realization of the right to food: UN ويحدد المقرر الخاص سبع عقبات اقتصادية رئيسية تجعل إعمال الحق في الغذاء صعباً أو تحول دون إعماله:
    Please describe the mechanism under Norwegian law that prevents weapons from being supplied to terrorists within Norway. UN يرجى وصف الآلية المتبعة بموجب القانون النرويجي التي تحول دون مد الإرهابيين بالسلاح داخل النرويج.
    Please also report on any obstacles impeding their adoption and implementation. UN ويرجى أيضا الإبلاغ عن أي عراقيل تحول دون اعتمادها وتنفيذها.
    However, laws that discriminate against, or ignore, the rights and livelihoods of the poor can pose serious obstacles to the eradication of poverty. UN بيد أن القوانين التي تميز ضد حقوق الفقراء ومعيشتهم، أو تتجاهلها، يمكن أن تشكل عقبات كأداء تحول دون القضاء على الفقر.
    They recalled that all States should refrain from undertaking any measures that precluded the achievement of this objective. UN وأشارت إلى أن على جميع الدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير تحول دون تحقيق هذا الهدف.
    No distinction should be drawn that could justify the application of a different standard for the existence of an obstacle precluding extradition. UN فلا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز قد يبرر تطبيق معيار مختلف لوجود عقبة تحول دون التسليم.
    Patriarchal laws on the nationality of children and sexist discriminatory practices that prohibit mothers from registering them or deny them access to schooling and health care are also barriers to registration. UN إن قوانين السلطة الأبوية بشأن جنسية الأطفال والتمييز الجنساني التي تحول دون تسجيل الأمهات لأولادهن، أو التي تحول دون الحصول على التعليم والرعاية الصحية، تمنع أيضا هذا التسجيل.
    The Government actively pursues compliance with its commitments under the Environment Charter, but resource constraints have impeded progress in some areas. UN وتسعى الحكومة جاهدة للامتثال لالتزاماتها بموجب ميثاق البيئة، غير أن قلة الموارد تحول دون إحراز تقدم في بعض المجالات.
    There is a need to understand the data that are available but this need is hindered. UN ثمة حاجة لفهم البيانات المتوافرة لكن العوائق تحول دون بلوغه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus