"تحول نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • shift towards
        
    • shift to
        
    • transition towards
        
    • a move towards
        
    • a shift toward
        
    • shift toward more
        
    This marks a shift towards a single and coherent approach for the provision of support at the local level. UN ويعد ذلك بمثابة تحول نحو نهج وحيد ومتسق لتقديم الدعم على الصعيد المحلي.
    In these countries, there is a shift towards broader, sector-wide approaches that rely on strong partnerships, common strategies, joint planning and pooled resources. UN ويجري في تلك البلدان تحول نحو نُهج قطاعية أوسع تستند إلى شراكات قوية واستراتيجيات موحدة، وتخطيط مشترك، وموارد مشتركة.
    There has been a shift towards providing more support to an increasing number of national staff in more skilled roles, and more uniformed personnel integrated with civilians in the mission workforce. UN فهناك تحول نحو تقديم مزيد من الدعم إلى عدد متزايد من الموظفين الوطنيين الذين يؤدون أدوارا تتطلب مهارات أكثر، ونحو إدماج مزيد من الأفراد النظاميين مع المدنيين في القوة العاملة للبعثة.
    The programmes are expected to deliver effective responses to promote a shift to sustainable consumption and production patterns. UN ومن المنتظر أن تستجيب البرامج بشكل فعال لتعزيز تحول نحو أنماط استهلاك وإنتاج مستدامين.
    In a society of knowledge, there is a transition towards lifelong learning and recognition that school education is becoming the initial phase of a much larger learning process. UN وفي مجتمع المعرفة، هناك تحول نحو التعلم مدى الحياة واعتراف بأن التعليم المدرسي هو مجرد مرحلة أولى من مسار تعليمي أوسع بكثير.
    The resultant shift towards a more inclusive development paradigm would ultimately set the course to ensure sustainable development in the Asia-Pacific region. UN وإن ما ينتج عن ذلك من تحول نحو نموذج إنمائي أكثر شمولا للجميع سيحدد المسار في نهاية المطاف لكفالة التنمية المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Trends suggest a shift towards a greater focus on private sector development, regional integration and value chain promotion. UN وتوحي هذه الاتجاهات بحدوث تحول نحو زيادة التركيز على تنمية القطاع الخاص، وتعزيز التكامل الإقليمي، وتعزيز سلسلة الأنشطة المدرة للقيمة.
    At the international level, the negotiation and conclusion of international investment agreements continued at a slower pace, and there was a shift towards regional investment treaty making. UN وعلى المستوى الدولي، ظل التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية وإبرام هذه الاتفاقات يسيران بمعدل أبطأ، وحدث تحول نحو إبرام معاهدات استثمار إقليمية.
    At the international level, the negotiation and conclusion of international investment agreements continued at a slower pace, and there was a shift towards regional investment treaty making. UN وعلى المستوى الدولي، ظل التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية وإبرام هذه الاتفاقات يسيران بمعدل أبطأ، وحدث تحول نحو إبرام معاهدات استثمار إقليمية.
    Since then, employment growth has fallen to approximately half the rate of population expansion, with little evidence of any shift towards more capital-intensive production techniques. UN غير أنه منذ ذلك الحين، انخفض نمو العمالة إلى نصف معدل النمو السكاني تقريبا، دون أن يكون هناك الكثير من اﻷدلة على حدوث أي تحول نحو أساليب اﻹنتاج الفنية اﻷكثر اعتمادا على رؤوس اﻷموال.
    52. There has also been a shift towards grant funding through the World Bank, which may affect this collaboration. UN 52 - وقد حدث أيضا تحول نحو التمويل من خلال المنح عن طريق البنك الدولي، مما قد يؤثر على هذا التعاون.
    6. The frameworks represent a shift towards a results-based budgeting approach. UN 6 - وتبين أطر العمل حدوث تحول نحو نهج الميزنة القائمة على النتائج.
    [(a) A shift towards sustainable patterns of production, distribution and use. UN ])أ( إجراء تحول نحو اﻷنماط المستدامة ﻹنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها.
    There was a marked trend towards capacity-building and accreditation of social workers, as well as a shift towards a more comprehensive approach to family support and alternative care of children, including the development of integrated service packages. UN وكان هناك اتجاه ملحوظ نحو بناء القدرات وتوظيف مرشدين اجتماعيين، وكذلك تحول نحو نهج أكثر شمولا لدعم الأسرة والرعاية البديلة للأطفال، بما في ذلك استحداث برامج للخدمات المتكاملة.
    An example of an international initiative to assist developing countries in a shift towards cleaner fossil-fuel technologies is the agreement between the European Union and China to cooperate in the construction of a demonstration coal-fired power plant that incorporates carbon dioxide capture and storage technology. UN ولضرب مثال على مبادرة دولية لمساعدة البلدان النامية على تحقيق تحول نحو تكنولوجيات الوقود الأحفوري الأنظف، هناك الاتفاق المبرم بين الاتحاد الأوروبي والصين للتعاون في مجال بناء محطة تجريبية للطاقة تعمل بالفحم وتستخدم تكنولوجيا احتجاز ثاني أكسيد الكربون واختزانه.
    There is some evidence of a shift towards linking project-specific work and its results to policy frameworks; for instance, in the area of micro-finance, where UNDP works mostly at the downstream level. UN وثمة دلائل تشير إلى وجود تحول نحو الربط بين الأعمال المتصلة تحديدا بمشاريع معينة ونتائجها وبين أطر السياسات العامة؛ كما يحدث على سبيل المثال في مجال التمويل الصغير النطاق الذي تجري فيه معظم أعمال البرنامج على الصعيد التنفيذي.
    Her delegation endorsed a shift to gender awareness and efforts by United Nations agencies to place gender in the mainstream of all development programmes. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها ﻹحداث تحول نحو التوعية بشأن المرأة، وللجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة ﻹدخال المرأة في صلب جميع برامج التنمية.
    Historically, both programmes had focused on the areas of health and water supply and sanitation, although there was now a shift to primary education. UN وقد درج البرنامجان كلاهما على التركيز على مجالي الصحة واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية، وإن كان هناك اﻵن تحول نحو التعليم الابتدائي.
    There should be a transition towards a greater degree of economic self-sustainability, but at the same time vulnerable sections of society should be protected by Governments through targeted subsidies. UN وينبغي أن يكون هناك تحول نحو درجة أكبر من الاعتماد على الذات من الناحية الاقتصادية، وفي الوقت نفسه تقوم الحكومات بحماية الشرائح الضعيفة من المجتمع من خلال إعانات الدعم الموجهة.
    The parties must reach durable political solutions so a transition towards recovery and development can occur and a meaningful peace dividend delivered to the people. UN ويجب على الطرفين التوصل إلى حلول سياسية دائمة حتى يمكن تحقيق تحول نحو الإنعاش والتنمية وتقديم فوائد سلام ذات مغزى للمواطنين.
    The new policy presumed that the people would have to buy food for themselves directly on the basis of higher wages and a move towards a market system whereby agricultural and other produce would be traded. UN فهذه السياسة الجديدة تفترض أنه سيكون على الناس شراء الغذاء بأنفسهم على أساس حصولهم على أجور أعلى مع تحول نحو نظام سوقي لتجارة المنتجات الزراعية وغيرها.
    In addition, there is a trend towards having a greater number of students with disabilities in regular services, which is indicative of a shift toward more inclusive practices in the national education system. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة اتجاه نحو رعاية أعداد أكبر من الطلبة ذوي الإعاقة المقيدين لتلقي الخدمات العادية، مما يشير إلى وجود تحول نحو الممارسات التي تسعى إلى تحقيق الإدماج في نظام التعليم الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus