"تحويل الانتباه عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • divert attention from
        
    • diverting attention from
        
    • distract attention from the
        
    The purpose of the report is to divert attention from the decision of the International Court of Justice in favour of the independence of Kosovo. UN الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو.
    It was obvious that the draft resolution was intended to divert attention from Belarus' own human rights record. UN وقالت إنه من الواضح أن الغرض من مشروع القرار هو تحويل الانتباه عن سجل بيلاروس المتعلق بحقوق الإنسان.
    It was important not to divert attention from such a major event. UN ومن المهم عدم تحويل الانتباه عن حدث رئيسي كذلك.
    We call upon all members to vote against this draft resolution and to distance themselves from repeated attempts aimed at diverting attention from the real risks of nuclear proliferation in the Middle East. UN وندعو جميع الأعضاء إلى التصويت ضد مشروع القرار هذا والنأي بأنفسهم عن المحاولات المتكررة الرامية إلى تحويل الانتباه عن الأخطار الحقيقية للانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Finally, the draft resolution is meant to distract attention from the imminent problems of the unbridled proliferation of conventional weapons, the consequences of which are all too well known to the Assembly. UN وأخيرا، يُقصد بمشروع القرار تحويل الانتباه عن مشاكل انتشار اﻷسلحة التقليدية المنفلت الزمام وعواقب هذا الانتشار معروفة تمام المعرفة للجمعية.
    Since the beginning of the crisis, her country had been determined not to respond to insults whose purpose was to divert attention from the real suffering of the Syrian people. UN ومنذ بداية الأزمة، صمم بلدها على عدم الرد على الشتائم التي تهدف إلى تحويل الانتباه عن المعاناة الحقيقية للشعب السوري.
    One further wonders whether Turkey and the Turkish Cypriot leader, whose intransigence is well known to all who have dealt with the Cyprus problem, try to divert attention from their refusal to return to the negotiating table under your auspices. UN كما إننا نتساءل أيضا عما إذا كانت تركيا وزعيم القبارصة الأتراك المعروفين تماما لكل من تعامل مع المشكلة القبرصية بتصلبهما، يسعيان إلى تحويل الانتباه عن رفضهما العودة إلى مائدة المفاوضات تحت رعايتكم.
    Lengthy negotiations may also divert attention from the adoption of actual conservation and management measures in accordance with the Agreement. UN هذا وأدى استغراق المفاوضات وقتا طويلا إلى تحويل الانتباه عن اعتماد تدابير فعلية تتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية وفقا للاتفاق.
    Any attempt to accuse Israel of cross-border aggression is a thinly veiled attempt to divert attention from Lebanon's consistent failure to comply with the will of the international community. UN فأي محاولة لاتهام إسرائيل باعتداءات عبر الحدود هي ستار رقيق لمحاولة تحويل الانتباه عن استمرار عجز لبنان عن الامتثال لإرادة المجتمع الدولي.
    37. Equally important, it should not divert attention from the enormous social and economic inequalities around the world; in other words, the security agenda must not be allowed to overshadow the agenda for hope. UN 37 - ويتساوى في الأهمية الاهتمام بعدم تحويل الانتباه عن أوجه الظلم الجسيم اجتماعياً واقتصادياً حول العالم وبعبارات أخرى لا ينبغي أن يُسمح لجدول أعمال الأمن أن يحجب جدول أعمال الأمل.
    It was truly to be deplored that one of Israel's main neighbours had decided to divert attention from the important work before the Committee in that way. UN وقال إنه من المؤسف حقاً أن تقرر واحدة من جيران بلده الرئيسيين تحويل الانتباه عن العمل الهام المعروض على اللجنة بهذا الشكل.
    The effort to define terrorism will thus divert attention from other issues, and will ultimately not be conducive to achieving consensus. UN وبذلك سيؤدي الجهد المبذول لتعريف الارهاب الى تحويل الانتباه عن مسائل أخرى وسيكون في نهاية المطاف غير مساعد على تحقيق توافق اﻵراء.
    Worn arguments can no longer divert attention from the hard truth that sheer political will is what is really lacking for States to give up nuclear weapons. UN ولم تعد الحجج البالية قادرة على تحويل الانتباه عن الحقيقة التي لا سبيل إلى إنكارها وهي أن اﻹرادة السياسية المجردة هي ما تفتقر إليه الدول حقاً كي تتخلى الدول عن اﻷسلحة النووية.
    The effort to define terrorism will thus divert attention from other issues, and will ultimately not be conducive to achieving consensus. UN وبذلك سيؤدي الجهد المبذول لتعريف الارهاب الى تحويل الانتباه عن مسائل أخرى وسيكون في نهاية المطاف غير مساعد على تحقيق توافق اﻵراء.
    Such unsolicited and untenable remarks will not and indeed cannot divert attention from the multiple problems Pakistan must tackle for the common good of its people and indeed of the entire region. UN إن هذه التصريحات الواهية ولا داعي لها لا يمكنها فعلا تحويل الانتباه عن المشاكل المتعددة التي يجب على باكستان معالجتها من أجل الصالح العام لشعبها، بل المنطقة بأسرها.
    The focus on bilateral issues between Syria and Lebanon was intended to divert attention from the real problem in the region, which was continued Israeli occupation of Arab territory. UN فالغرض من التركيز على القضايا الثنائية بين سوريا ولبنان يهدف إلى تحويل الانتباه عن المشكلة الحقيقة في المنطقة، وهي استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    The CHAIRPERSON cautioned the Committee against such action; by offering generous compensation, the State party might attempt to divert attention from other shortcomings, such as the failure to reveal the circumstances of Mr. Sankara's death. UN 12- الرئيسة حذرت اللجنة من القيام بمثل هذا الإجراء؛ وقالت إن الدولة الطرف قد تحاول، من خلال تقديم تعويض سخي، تحويل الانتباه عن أوجه قصور أخرى، مثل عدم الكشف عن ظروف وفاة السيد سانكارا.
    However, the review also confirmed that while accelerated disease control programmes have reached more children in marginalized families, they have tended to divert attention from routine immunization. UN بيد أن الاستعراض أكد أيضا أنه في حين أن البرامج المعجلة للتحكم في الأمراض قد وصلت إلى عدد أكبر من الأطفال في الأسر المهمشة فإنها أصبحت تميل نحو تحويل الانتباه عن التحصين الاعتيادي.
    23. The continuing fighting and the concentration of efforts on the restoration of the cease-fire had the effect of diverting attention from the difficult political issues on the agenda. UN ٢٣ - ترتﱠب على استمرار القتال وتركيز الجهود على استعادة وقف إطلاق النار تحويل الانتباه عن القضايا السياسية الصعبة المدرجة على جدول اﻷعمال.
    We call upon representatives to vote against this draft resolution and to distance themselves from attempts aimed at diverting attention from addressing the real risk of nuclear proliferation in the Middle East, thus weakening the credibility of this United Nations body. UN وندعو الممثلين إلى التصويت معارضين لمشروع القرار هذا وإلى النأي بأنفسهم عن المحاولات الرامية إلى تحويل الانتباه عن التصدي للخطر الحقيقي للانتشار النووي في الشرق الأوسط، وبالتالي إضعاف مصداقية هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة.
    Fourthly, this draft resolution risks serving the interests of those who wish to distract attention from the destabilizing accumulation of conventional arms and from clandestine programmes aimed at acquiring weapons of mass destruction and developing delivery systems. UN رابعا، مشروع القرار هذا يخاطر بخدمة مصالح الذين يريدون تحويل الانتباه عن تكديس اﻷسلحة التقليدية المزعزع للاستقرار، وعن برامج سرية ترمي الى حيازة أسلحة الدمار الشامل واستحداث منظومات للنقل.
    Fourthly, this draft resolution risks serving the interests of those who wish to distract attention from the destabilizing accumulation of conventional arms and from clandestine programmes aimed at acquiring weapons of mass destruction and developing delivery systems " (ibid.). UN ورابعا، يخشى أن يخدم مشروع القرار هذا مصالح الذين يريدون تحويل الانتباه عن تكديس اﻷسلحة التقليدية المزعزعة للاستقرار، وعن برامج سرية ترمي إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستحداث منظومات لنقلها " )المرجع نفسه(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus