"تحيلها إليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • referred to it by
        
    • transmitted to them by
        
    • submitted to it by
        
    • referred by
        
    • be referred
        
    • sent to it by
        
    • referred to them by
        
    • transferred to them by
        
    In this context, the State party explains that the Government has no jurisdiction of its own in cases not referred to it by either of the boards. UN وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن الحكومة ليس لها اختصاص في الحالات التي لا تحيلها إليها أي من الهيئتين.
    The mission of the Court is to hear the contentious cases referred to it by States in accordance with its Statute. UN والمحكمة مهمتها النظر في القضايا محل الخلاف التي تحيلها إليها الدول عملا بالنظام الأساسي للمحكمة.
    This body is responsible for monitoring the implementation of the ceasefire arrangements and arbitrating on issues referred to it by the Ceasefire Commission. UN وتتولى هذه الهيئة مسؤولية تنفيذ ترتيبات وقف إطلاق النار والتحكيم في المسائل التي تحيلها إليها لجنة وقف إطلاق النار.
    It was also important for the largest possible number of States to reply to the questionnaires transmitted to them by the Commission, for example, on the topic of State responsibility. UN ومن المهم أيضا أن يَرُدَ أكبر عدد ممكن من الدول على الاستبيانات التي تحيلها إليها لجنة القانون الدولي، مثال ذلك ما انصب منها على موضوع مسؤولية الدول.
    (b) To respond to the communications transmitted to them by the Special Rapporteur; UN (ب) الاستجابة للبلاغات التي تحيلها إليها المقررة الخاصة؛
    The Court decides, in accordance with international law, disputes submitted to it by States and may render advisory opinions on any legal questions at the request of bodies so authorized by or in accordance with the Charter. UN وتفصل المحكمة وفقا للقانون الدولي في المنازعات التي تحيلها إليها الدول، وقد تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو التي تفعل ذلك وفقا للميثاق.
    As to its relationship with other State organs, including the courts, the Commission would inquire into any appeals-related matter referred to it by the Supreme Court, reporting back to the Court within an established time-limit. UN وفيما يتعلق بعلاقتها بهيئات الدولة اﻷخرى، بما فيها المحاكم، ستحقق اللجنة في أي مسألة متصلة بالطعون التي تحيلها إليها المحكمة العليا مع رجوعها إلى هذه المحكمة في غضون حدّ زمني مقرر.
    The Court's second function, of providing advisory opinions on legal questions referred to it by organs of the United Nations and specialized agencies, continues to fulfil the important role of clarifying key international law issues. UN والعمل الثاني للمحكمة، وهو توفير فتاوى بشأن مسائل قانونية تحيلها إليها أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، لا يزال يفي بالدور الهام المتمثل في توضيح مسائل القانون الدولي الرئيسية.
    The Commission expressed its willingness to take up relevant issues that might be referred to it by other functional commissions to ensure a more integrated approach to issues of concern to the Council. UN وأعربت اللجنة عن استعدادها لمتابعة المسائل ذات الصلة التي تحيلها إليها اللجان التنفيذية اﻷخرى لضمان اتباع نهج أكثر تكاملا إزاء المسائل التي تحظى باهتمام المجلس.
    5.3 The Court's function is to adjudicate in contentious cases referred to it by States and to give advisory opinions at the request of bodies so authorized by, or in accordance with, the Charter. UN ٥-٣ ووظيفة المحكمة هي الفصل في الخصومات التي تحيلها إليها الدول، وإصدار فتاوى بناء على طلب الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو التي تفعل ذلك وفقا للميثاق.
    We are delighted that the Court is working tirelessly and consistently in the discharge of its twofold mandate of adjudicating the legal disputes submitted to it by States in the exercise of their sovereignty and rendering advisory opinions on legal questions referred to it by duly authorized United Nations organs and specialized agencies. UN ومن دواعي سعادتنا أن المحكمة تعمل بلا كلل وبطريقة متسقة في أداء ولايتها المزدوجة للفصل في النزاعات القانونية التي تحيلها الدول إليها ممارسة منها لسيادتها ولإصدار الفتاوى بشأن المسائل القانونية التي تحيلها إليها هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة المخولة بذلك حسب الأصول.
    The bill also seeks to establish an Equal Opportunity Tribunal to act as a superior court of record with power to hear and determine complaints referred to it by the Commission and to make such declarations, orders and awards as it thinks fit. UN ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى إقامة محكمة لتكافؤ الفرص لتعمل بوصفها محكمة تدوينية عليا تتمتع بسلطة الاستماع إلى الشكاوى التي تحيلها إليها اللجنة والبت فيها، وإصدار الإعلانات والأوامر والقرارات التي تراها مناسبة.
    (b) To respond to the communications transmitted to them by the Special Rapporteur; UN (ب) الاستجابة للبلاغات التي تحيلها إليها المقررة الخاصة؛
    (b) To respond to the communications transmitted to them by the Special Rapporteur; UN (ب) الاستجابة للبلاغات التي تحيلها إليها المقررة الخاصة؛
    (b) To respond to the communications transmitted to them by the Special Rapporteur; UN (ب) الاستجابة للبلاغات التي تحيلها إليها المقررة الخاصة؛
    3. Urges all States to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of his/her tasks, to provide all information and to respond to the communications transmitted to them by the Special Rapporteur without undue delay; UN 3- يحث جميع الدول على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها في أداء مهامها، وتزويدها بجميع المعلومات والرد على الرسائل التي تحيلها إليها دون تأخير لا مبرر له؛
    3. Urges all Governments to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of his or her tasks, to provide all information and to respond to communications transmitted to them by the Special Rapporteur without undue delay; UN 3- يحث جميع الحكومات على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعَدتها في أداء مهامها، وموافاتها بجميع المعلومات والرد على الرسائل التي تحيلها إليها المقررة الخاصة دون إبطاء لا موجب له؛
    The Court decides, in accordance with international law, disputes submitted to it by States and may render advisory opinions on any legal questions at the request of bodies so authorized by or in accordance with the Charter. UN وتفصل المحكمة وفقا للقانون الدولي في المنازعات التي تحيلها إليها الدول، وقد تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو التي تفعل ذلك وفقا للميثاق.
    The criminal court is the court competent to try acts categorized as subversive or terrorist acts and referred by final decision of the indictment division, in accordance with the provisions of Ordinance No. 95.10 of 25 February 1995. UN المحكمة الجنائية هي صاحبة الاختصاص القضائي للنظر في الأعمال التخريبية أو الإرهابية التي تحيلها إليها دائرة الاتهام بموجب قرار نهائي وفقا لأحكام الأمر 95 - 10 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995.
    Matters can be referred to the Constitutional Court by the various governments and by speakers of parliament at the request of two thirds of their members. UN وتختص المحكمة الدستورية بنظر القضايا التي تحيلها إليها مختلف الحكومات ورؤساء المجالس بناءً على طلب من ثلثي أعضائها.
    It adjudicates Amparo appeals, which are sent to it by the Appeals Court, and hears appeals made on the grounds of unconstitutionality. UN وتبتّ هذه المحكمة في الطعون المتعلقة بطلب الحماية التي تحيلها إليها محاكم الاستئناف، وتنظر في الطعون المتعلقة بعدم الدستورية.
    48. On the subject of the special courts, he noted that among other things they exercised jurisdiction in cases involving economic offences referred to them by the Office of the President of the Republic. UN ٨٤- أما فيما يتعلق بالمحاكم الخاصة فقد لاحظ السيد آندو أن هذه المحاكم تبت في جملة أمور في الجنايات الاقتصادية التي تحيلها إليها أمانة الرئاسة.
    We believe that the basic precondition for the success of the strategy is the capacity of domestic courts to process the cases transferred to them by the ICTY in accordance with international legal standards. UN ونؤمن بأن الشرط المسبق الأساسي لنجاح الاستراتيجية هو بناء قدرات المحاكم المحلية على النظر في القضايا التي تحيلها إليها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وفقا للمعايير القانونية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus