"تختلفان" - Traduction Arabe en Anglais

    • differ
        
    • differed
        
    • varies
        
    • which were different
        
    They mainly differ in the severity of skin reactions. UN وهما تختلفان بصورة رئيسية في شدة الاستجابة الجلدية.
    The two are identical in terms of tax base and tax collection mechanisms, but differ by purpose and proposed rate. UN والضريبتان متطابقتان من حيث الوعاء الضريبي وآليات التحصيل، إلا أنهما تختلفان من حيث الغرض من كل منهما ومعدلها المقترح.
    However, they differ on the non-applicability of limitations. UN بيد أنهما تختلفان بشأن عدم انطباق التقادم.
    Moreover, the gravity and characteristics of extreme poverty differed from one country to another. UN وعلاوة على ذلك، فإن وطأة الفقر المدقع وخصائصه تختلفان من بلد إلى آخر.
    As one would expect, the quantity and scope of audits varies with the size and objectives of the funds and programmes. UN ومثلما هو متوقع، فإن كمية ونطاق عمليات مراجعة الحسابات تختلفان باختلاف حجم الصناديق والبرامج وأهدافها.
    The 10 February incident became, however, the excuse for two series of abuses which were different in scale from the more sporadic acts which preceded them. UN بيد أن حادث١٠ شباط/فبراير قد اتُخذ ذريعة لارتكاب سلسلتين من الانتهاكات تختلفان في نطاقهما عن اﻷعمال المتفرقة التي سبقتهما.
    However, the classification groupings and GNI per capita thresholds differ from those used by UNDP. UN لكن مجموعات التصنيف وعتبات نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي تختلفان عن تلك المستخدمة من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The rate and the extent of the formation of PFOS from its related chemicals are largely unknown and may differ between individual substances. UN إن معدل ومدى تشكيل السلفونات المشبع بالفلور أوكتين من المواد الكيميائية المرتبطة به غير معروفين وقد تختلفان بين المواد الفردية.
    The rate and the extent of the formation of PFOS from its related chemicals are largely unknown and may differ between individual substances. UN إن معدل ومدى تشكيل سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين من موادها الكيميائية المرتبطة بها غير معروفين وقد تختلفان بين المواد الفردية.
    The rate and the extent of the formation of PFOS from its related chemicals are largely unknown and may differ between individual substances. UN إن معدل ومدى تشكيل السلفونات المشبع بالفلور أوكتين من المواد الكيميائية المرتبطة به غير معروفين وقد تختلفان بين المواد الفردية.
    These two courts differ from the criminal tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda in that they are set up as mixed systems with room for a national component. UN وهاتان المحكمتان تختلفان عن المحكمتين الجنائيتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، حيث إنهما أُنشئتا بوصفهما نظامين مختلطين فيهما مجال لتدخل عنصر وطني.
    Only the priority parameters and the degree to which issues are ripe for negotiation differ, but in my view this is not an insurmountable obstacle, provided that we abandon the dogmatic reading of the Decalogue which has been the rule over the past few years. UN فبارامترات الأولويات ودرجة نضج القضايا لكي تصبح صالحة للمفاوضات، وحدها، هما اللتان تختلفان .ولكنني أرى أن هذه ليست عقبة لا يمكن التغلب عليها شريطة أن نتخلى عن القراءة المتزمتة للوصايا العشر التي ظلت تشكل القاعدة المتبعة خلال السنوات القليلة الماضية.
    As stated by the WHO representative, while the first two differ quantitatively from those resulting from the explosion of conventional bombs, the third is peculiar to nuclear weapons. UN وكما ذكر ممثل منظمة الصحة العالمية، فإنه إذا كانت الحرارة والعصفة تختلفان كميا عن الحرارة والعصفة الناتجتين عن انفجار القنابل التقليدية، فإن اﻹشعاع خاصية تنفرد بها اﻷسلحة النووية.
    These percentages differ from the percentages for the national population, 50.75 per cent of which was female in 1995. UN وهاتان النسبتان تختلفان عن النسبتين المقابلتين في مجموع عدد السكان في البلد الذي بلغت نسبة اﻹناث فيه عام ١٩٩٥ ٥٠,٧٥ في المائة.
    17. The Office of Internal Oversight Services acknowledges that the nature of risks and legal requirements do differ according to location, which may partially justify a decentralized approach. UN ١٧ - ويسلم مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن طبيعة المخاطر والمتطلبات القانونية تختلفان تبعا للموقع، وهذا قد يبرر جزئيا اعتماد نهج لا مركزي.
    In general, developing countries and economies in transition differ from developed countries with regard to the role and impact of FDI in their economies. UN 5- وبوجه عام، فإن البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تختلفان عن البلدان المتقدمة النمو من حيث دور وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر في اقتصاداتها.
    No doubt France and New Zealand would differ greatly on the utility of nuclear testing but it can reasonably be said that the extra tests proposed cannot have great value given the number that have preceded them. UN ومما لا شك فيه أن فرنسا ونيوزيلندا سوف تختلفان اختلافا كبيرا على جدوى التجارب النووية ولكن يمكن القول بشكل منطقي بأن التجارب الإضافية المقترحة لا يمكن أن تكون ذات قيمة كبيرة بالنظر إلى عدد التجارب التي سبقتها.
    The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary—General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. UN ويبدو أن الولايتين لا تختلفان إلا بالنسبة لنقطة واحدة: ذلك أن التحقيق الذي طلب اﻷمين العام إجراءه يغطي الوقائع التي حدثت اعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٣، في حين أن التحقيق الذي طلبت لجنة حقوق الانسان إجراءه يغطي الوقائع التي حدثت اعتبارا من بداية أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    It was pointed out that paragraphs 1 and 5 differed in describing the scope of application of the mechanism. UN فلقد أُشير إلى أن الفقرتين 1 و 5 تختلفان في وصف نطاق تطبيق الآلية.
    21. It was true, as the representative of Iraq had said, that the Iraqi people were suffering terribly; but their views differed as to who was responsible. UN ٢١ - وقال المقرر الخاص إنه في الحقيقة يتفق مع ممثل العراق في أن السكان يعانون بشدة، لكن وجهة نظرهما تختلفان عند تحديد المسؤوليات.
    16. Although the previous Special Rapporteur had noted that immunity ratione personae and immunity ratione materiae differed in terms of their legal repercussions for the subject of immunity, the necessity of invoking immunity and waivers of immunity, it was still difficult to clearly distinguish between the beneficiaries of the two types of immunity. UN 16 - وذكرت أنه على الرغم من أن المقرر الخاص السابق قد أشار إلى أن الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية تختلفان من حيث انعكاساتهما القانونية على موضوع الحصانة وضرورة الاحتجاج بالحصانة والتنازل عن الحصانة، فإنه لا يزال من الصعب التمييز بوضوح بين المستفيدين من النوعين من الحصانة.
    14. While the structure of the versions since 1993 is noticeably different, the substance of the different sets of guidelines varies only slightly. UN 14- على الرغم من أن النصين المقدمين منذ عام 1993 يختلفان اختلافاً ملموساً من حيث الهيكل، فإن مجموعتي المبادئ التوجيهية لا تختلفان إلا اختلافاً طفيفاً من حيث المضمون.
    With regard to the double impact of the Round on the LDCs, combining tariff reductions with the possible increase of food prices was methodologically not correct, since this would automatically assimilate two categories of countries which were different in nature and were the object of two different decisions. UN وفيما يتعلق باﻷثر المزدوج للجولة على أقل البلدان نمواً، قال إن الجمع بين تخفيض التعريفات وإمكانية زيادة أسعار اﻷغذية غير صحيح من الناحية المنهجية ﻷن ذلك ينشئ بصورة آلية تماثلاً بين فئتين من البلدان تختلفان في طبيعتهما ويوجد بشأنهما قراران مختلفان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus