"تختلف كثيرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • is significantly different from
        
    • differ significantly
        
    • varied considerably
        
    • differ much
        
    • differ greatly
        
    • vary widely
        
    • vary greatly
        
    • differ widely
        
    • varied greatly
        
    • vary substantially
        
    • very different from
        
    • differ considerably
        
    • substantial departure
        
    • differed significantly
        
    • much different
        
    It is of course, to some extent, also understandable why it would be difficult for the Council to produce the report in a manner that is significantly different from what can at this time be called its traditional format. UN ونحن نفهم، بالطبع، وإلى حد ما لماذا يصعب على المجلس تقديم تقرير بطريقة تختلف كثيرا عما يسمى هذه المرة بصيغته التقليدية.
    Recognizing that the situation that now exists in Iraq is significantly different from that which existed at the time of the adoption of resolution 661 (1990), and further recognizing the importance of Iraq achieving international standing equal to that which it held prior to the adoption of resolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    There is a persistent problem that these data differ significantly from data disseminated by national statistical offices. UN وتوجد مشكلة مزمنة تتمثل في أن تلك البيانات تختلف كثيرا عن البيانات التي تنشرها المكاتب الإحصائية الوطنية.
    The experiences in sustained economic growth and poverty reduction have varied considerably among countries. UN والتجارب في مجال النمو الاقتصادي المطرد والحد من الفقر تختلف كثيرا من بلد لآخر.
    Those people were expressing their anger and their rejection of the occupying Power's aggressive acts against the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. They were expressing solidarity with their brethren there. But the Israeli Government confronted that solidarity with the use of deadly force in a way that does not differ much from its practices as an occupying Power. UN لقد عبَّر هؤلاء عن غضبهم ورفضهم لما تقوم به قوة الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس وعبرَّوا عن تضامنهم مع إخوتهم هناك غير أن الحكومة الإسرائيلية واجهت هذا باستخدام القوة القاتلة وبطريقة لا تختلف كثيرا عن تصرفاتها كقوة احتلال.
    The cantons, joined together in a Coordination Concordat since 1970, regulate the organization of their schools systems under cantonal laws that differ greatly from one canton and language area to another. UN وقد تجمعت الكانتونات منذ عام 1970 في اتفاق بشأن تنسيق وإدارة تنظيم نظامها المدرسي في القوانين الكانتونية التي تختلف كثيرا من كانتون لآخر، ومن منطقة لغوية لأخرى.
    Recognizing that the situation that now exists in Iraq is significantly different from that which existed at the time of the adoption of resolution 661 (1990), and further recognizing the importance of Iraq achieving international standing equal to that which it held prior to the adoption of resolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    " The Council welcomes the positive developments in Iraq and recognizes that the situation now existing in Iraq is significantly different from that which existed at the time of the adoption of resolution 661 (1990). UN " ويرحب المجلس بالتطورات الإيجابية في العراق، ويقر بأن الحالة القائمة في العراق حاليا تختلف كثيرا عما كانت عليه عند اتخاذ القرار 661 (1990).
    Recognizing that the situation that now exists in Iraq is significantly different from that which existed at the time of the adoption of resolution 661 (1990) on 6 August 1990, and further recognizing the importance of Iraq achieving international standing equal to that which it held prior to the adoption of resolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بأن الحالة القائمة حاليا في العراق تختلف كثيرا عن الحالة التي كانت قائمة وقت اتخاذ القرار 661 (1990) في 6 آب/أغسطس 1990، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    Recognizing that the situation that now exists in Iraq is significantly different from that which existed at the time of the adoption of resolution 661 (1990) of 6 August 1990, and further recognizing the importance of Iraq achieving international standing equal to that which it held prior to the adoption of resolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990) المؤرخ 6 آب/أغسطس 1990، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    Unlike traditional media, the barriers to entry as a speaker on the Internet do not differ significantly from the barriers to entry as a listener. UN وبخلاف الوسائط التقليدية، فإن الحواجز أمام دخول اﻹنترنت كمتحدث لا تختلف كثيرا عن حواجز الدخول كمستمع.
    Against that background, no linkages should be made to allow any State to make subjective assessments against another State in fields such as human rights or sustainable development since frameworks and contexts for the fair consideration of such issues within the United Nations differ significantly from the framework of the proposed arms trade treaty. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي عدم إقامة أي صلات تسمح لأي دولة بإجراء تقييمات شخصية تجاه دولة أخرى في مجالات مثل حقوق الإنسان أو التنمية المستدامة لأن الأطر والسياقات المستخدمة للنظر بصورة منصفة في مثل هذه المسائل في إطار الأمم المتحدة تختلف كثيرا عن إطار المعاهدة المقترحة لتجارة الأسلحة.
    In addition, the Commission's analysis should reflect the differences between States and international organizations and the fact that the competences and powers of international organizations, as well as the relations between organizations and their members, varied considerably from one organization to another. UN وأضاف أن تحليل اللجنة ينبغي أن يعكس الاختلافات الموجودة بين الدول والمنظمات الدولية والواقع المتمثل في أن قدرات وطاقات المنظمات الدولية، وكذلك العلاقات بين المنظمات وأعضائها، تختلف كثيرا من منظمة لأخرى.
    Although the Convention is more comprehensive than article 47 of Additional Protocol I, it does not differ much from it as far as the definition of mercenary is concerned and it lends itself to different and possibly conflicting interpretations in cases where it is States themselves, on the initiative of their Governments, that hire private firms to provide services connected with public order and security. UN وبالرغم من أنها أكمل من المادة ٤٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، فإنها لا تختلف كثيرا عن ذلك النص من حيث تعريف المرتزق وتحتمل تفسيرات مختلفة وربما متناقضة، حين تكون الدول ذاتها هي التي تقوم، بمبادرة من حكوماتها، بالتعاقد مع شركات خاصة ﻷداء خدمات ترتبط بالنظام العام واﻷمن في بلدانها.
    In terms of vertical effects, backward linkages are important on average, but differ greatly across countries; forward linkages are negligible everywhere. UN ومن حيث اﻵثار الرأسية، تكون الصلات الخلفية عادة مهمة، ولكنها تختلف كثيرا من بلد إلى آخر؛ أما الصلات اﻷمامية، فأهميتها في كل مكان لا تكاد تذكر.
    The school careers of children of immigrants vary widely depending on the parents' country of origin. UN وهكذا يلاحظ أن المسارات التعليمية لأطفال المهاجرين تختلف كثيرا باختلاف بلدان منشأ والديهم.
    First, the situation with regard to trafficking in persons and, accordingly, the weaknesses in national responses vary greatly from country to country. UN أولهما أن الحالة فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، وبالتالي ضعف الإجراءات الوطنية للتصدي لـه، تختلف كثيرا بين بلد وآخر.
    45. All countries face many similar challenges, but they differ widely in their ability to cope with risks and shocks. UN 45 - تواجه كل البلدان تحديات متشابهة عديدة، لكنها تختلف كثيرا في قدرتها على التعامل مع المخاطر والصدمات.
    The report also contained statistics provided by the Government on this issue, which varied greatly from United Nations estimates: UN وتضمن التقرير أيضا احصاءات قدمتها الحكومة عن هذه المسألة تختلف كثيرا عن تقديرات اﻷمم المتحدة:
    Growth rates continued to vary substantially from State to State. UN وظلت معدلات النمو تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى.
    As a result, the employment profile of rural women is very different from women in urban areas. UN ونتيجة لذلك، فان ظروف عمل المرأة الريفية تختلف كثيرا عن المرأة في المناطق الحضرية.
    The opportunity to choose a course of study eligible for a cantonal scholarship can also differ considerably between the sexes. UN والاختيار بين التدريبات المفتوحة تعطي الحق في الحصول على منحة كانتونية ربما تختلف كثيرا حسب الجنسين.
    Given the significant costs associated with those arrangements, and since they represent a substantial departure from past practice, their implementation should be closely monitored and a status update, including a description of any efficiency gains, provided in the performance report for MONUC for 2010/11. UN وبالنظر إلى ارتفاع التكاليف المقترنة بهذه الترتيبات وكونها تختلف كثيرا عن الممارسات المتبعة في الماضي، فمن الضروري رصد تنفيذها عن كثب وتضمين تقرير أداء البعثة عن الفترة 2010/2011 بيانا عن مستجدات الحالة يشمل وصفا لأي مكاسب ناتجة عن الكفاءة.
    The European Commission was of a unique nature in that it was not only an institutional donor but also had many other functions, and therefore differed significantly from those agencies. UN وأضاف أن المفوضية ذات طبيعة فريدة بحيث أنها ليست مؤسسة مانحة فحسب بل لها أيضا وظائف أخرى كثيرة، ولذا فهي تختلف كثيرا عن الوكالتين المذكورتين.
    Well, I've seen surgical drills. They're not that much different. Open Subtitles حسنا رأيت مثقاب جراحية لا تختلف كثيرا عن هذه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus