"تخضع لنفس" - Traduction Arabe en Anglais

    • subject to the same
        
    • is under the same
        
    • abide by the same
        
    • subjected to the same
        
    These measures of constraint include post-judgement measures as well as pre-judgement measures and should be subject to the same legal regime. UN وهذه اﻹجراءات تتضمن اﻹجراءات اللاحقة ﻹصدار الحكم فضلا عن اﻹجراءات السابقة له وينبغي لها أن تخضع لنفس النظام القانوني.
    But they are subject to the same conditions as the assurances given to the NPT Parties under the mentioned 984 resolution. UN ولكنها تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الضمانات الممنوحة للأطراف في معاهدة عدم الانتشار بموجب القرار 984 المشار إليه.
    Therefore, non-capital assets were subject to the same internal controls and procedures as capital assets. UN وبالتالي فإن الأصول غير الرأسمالية تخضع لنفس الضوابط والإجراءات الداخلية التي تخضع لها الأصول الرأسمالية.
    The Committee recalls its concern that preliminary examinations of complaints of torture and ill-treatment by police officers are undertaken by the Department of Internal Security, which is under the same chain of command as the regular police force, and consequently do not lead to impartial examinations. UN وتذكر اللجنة بقلقها من أن التحقيقات الأولية في التقارير والشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من قِبل الشرطة تتولاها إدارة الأمن العام التي تخضع لنفس التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة النظامية، ومن ثم فإن ذلك لا يؤدي إلى أي تحقيقات نزيهة().
    The Committee recalls its concern that preliminary examinations of complaints of torture and ill-treatment by police officers are undertaken by the Department of Internal Security, which is under the same chain of command as the regular police force, and consequently do not lead to impartial examinations. UN وتذكر اللجنة بقلق أن التحقيقات الأولية في التقارير والشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من قِبل الشرطة تتولاها إدارة الأمن العام التي تخضع لنفس التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة النظامية، ومن ثم فإن ذلك لا يؤدي إلى أي تحقيقات نزيهة().
    37. A mechanism was urgently needed to encourage countries with nuclear weapon capabilities that were not parties to the Treaty to abide by the same international rules and safeguards. UN 37 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم بشكل عاجل وجود آلية لتشجيع البلدان ذات القدرات في مجال الأسلحة النووية والتي ليست أطرافاً في المعاهدة بأن تخضع لنفس القواعد والضمانات الدولية.
    The latter must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. UN وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة.
    The latter must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. UN وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة.
    Specifically as regards rights of intellectual and industrial property, they are subject to the same conditions as those applied to Peruvian investors. UN وفيما يتعلق تحديدا بحقوق الملكية الفكرية والصناعية، فإنها تخضع لنفس الشروط المطبقة على المستثمرين من أبناء بيرو.
    He'll be on supervised probation subject to the same terms and conditions that he will be on count six, the C felony terrorizing charge the defendant will be sentenced to one year with the Department of Corrections and rehabilitation with all the time served Open Subtitles سوف يكون تحت المراقبة تخضع لنفس الشروط والأحكام بناء على التهمةالسادسة،
    Appointments in the political area were made speedily, since they were not subject to the same considerations of efficiency or duplication as applied in the economic and social fields. UN فالتعيينات في المجال السياسي تجري على وجه السرعة، نظرا ﻷنها لا تخضع لنفس اعتبارات الكفاءة أو الازدواجية على النحو المطبق في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    It is unclear under the present provisions whether the " authority " purported to be vested in the Security Council would be subject to the same conditions regarding consent as would apply to the submission of cases to the court by a State. UN إن من غير الواضح في إطار اﻷحكام الحالية ما إذا كانت " السلطة " التي يفهم أنها مودعة في مجلس اﻷمن تخضع لنفس الشروط المتعلقة بالموافقة التي تنطبق على تقديم الدعاوي إلى هيئة القضاء من جانب دولة ما.
    It was also convinced that the International Tribunal for the Former Yugoslavia should be subject to the same kind of independent assessment as had been recommended by the Advisory Committee in respect of the Organization's internal system of administration of justice. UN وهو مقتنع أيضاً بأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تخضع لنفس نوع التقييم المستقل الذي أوصت به اللجنة الاستشارية بخصوص النظام الداخلي لإقامة العدل في المنظمة.
    It is our firmly held view that reservations to normative treaties, including human rights treaties, should be subject to the same rules as reservations to other types of treaties. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن التحفظات على المعاهدات الشارعة، بما فيها المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان، يجب أن تخضع لنفس القواعد السارية على التحفظات على الأنواع الأخرى من المعاهدات.
    The mere fact that these same instruments are used in State practice to react to invalid reservations does not mean that these reactions produce the same effects or that they are subject to the same conditions as objections to valid reservations. UN ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الوسائل نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة.
    It remained the United Kingdom's firmly held view that reservations to normative treaties, including human rights treaties, should be subject to the same rules as reservations to other types of treaties. UN ولا تزال المملكة المتحدة تتمسك بقوة بالرأي المتمثل في أن التحفظات على معاهدات آمرة، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن تخضع لنفس قواعد التحفظات على أنواع المعاهدات الأخرى.
    They can also suspend application of the treaty as a whole; in such cases, they are subject to the same legal regime as in the case of notifications of withdrawal or termination. UN وقد ترمي إلى تعليق تطبيق المعاهدة برمتها؛ وفي هذه الحالة، فإنها تخضع لنفس النظام القانوني الذي تخضع له الإشعارات بالانسحاب من المعاهدة أو إنهائها.
    Israel agreed that it should be subject to the same rules as those applied to other States Members of the United Nations, including the Syrian Arab Republic, for participating in the work of relevant regional groups. UN وقالت إن إسرائيل توافق على أن تخضع لنفس القواعد التي تسري على الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها الجمهورية العربية السورية، للمشاركة في المجموعات الإقليمية ذات الصلة.
    In this context, the Committee recalls its concern that preliminary examinations of complaints of torture and ill-treatment by police officers are undertaken by the Department of Internal Security, which is under the same chain of command as the regular police force, and consequently do not lead to impartial examinations. UN وفي هذا السياق، تذكّر اللجنة بأنها سبق لها أن أعربت عن قلقها من أن التحقيق الأولي في الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها ضباط الشرطة تضطلع به إدارة الأمن العام التي تخضع لنفس التسلسل القيادي الذي تتبع له قوات الشرطة العادية، وأن هذا التحقيق لا يشكل بالتالي تحقيقاً نزيهاً().
    In this context, the Committee recalls its concern that preliminary examinations of complaints of torture and ill-treatment by police officers are undertaken by the Department of Internal Security, which is under the same chain of command as the regular police force, and consequently do not lead to impartial examinations. UN وفي هذا السياق، تذكّر اللجنة بأنها سبق لها أن أعربت عن قلقها من أن التحقيق الأولي في الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها ضباط الشرطة تضطلع به إدارة الأمن العام التي تخضع لنفس التسلسل القيادي الذي تتبع له قوات الشرطة العادية، وأن هذا التحقيق لا يشكل بالتالي تحقيقاً نزيهاً().
    (24) The Committee notes with concern that the preliminary examinations of reports and complaints of torture and ill-treatment by police officers are undertaken by the Department of Internal Security, which is under the same chain of command as the regular police force, and consequently do not lead to prompt and impartial examinations. UN (24) تلاحظ اللجنة بقلق أن التحقيقات الأولية في التقارير والشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من قِبل الشرطة تتولاها إدارة الأمن العام التي تخضع لنفس التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة النظامية، ومن ثم فإن ذلك لا يؤدي إلى أي تحقيقات سريعة أو نزيهة.
    37. A mechanism was urgently needed to encourage countries with nuclear weapon capabilities that were not parties to the Treaty to abide by the same international rules and safeguards. UN 37 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم بشكل عاجل وجود آلية لتشجيع البلدان ذات القدرات في مجال الأسلحة النووية والتي ليست أطرافاً في المعاهدة بأن تخضع لنفس القواعد والضمانات الدولية.
    As a matter of principle, this was discriminatory in so far as other peoples were not subjected to the same restriction. UN وهذا الحكم تمييزي من حيث المبدأ ومن حيث أن الشعوب اﻷخرى لا تخضع لنفس القيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus