"تخفض من" - Traduction Arabe en Anglais

    • reduce the
        
    • reduce their
        
    • reduces
        
    • reduce its
        
    • is reducing
        
    • that reduce
        
    • reducing its
        
    Controls that reduce the intensity or duration of armed conflicts enhance prospects for social and economic development. UN والضوابط التي تخفض من حدة الصراعات المسلحة أو طول مدتها تعزز إمكانيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    These controls and procedures represent an adequate incentive for country offices to reduce the outstanding cash assistance. UN وتمثل هذه الضوابط والإجراءات حافزاً كافياً يجعل المكاتب القطرية تخفض من المساعدة النقدية غير المنفقة.
    Recognizing also that community-based prevention efforts can reduce the use of and dependence on drugs, UN وإذ تدرك أيضا أن جهود الوقاية المبذولة في إطار المجتمع المحلي يمكنها أن تخفض من تناول المخدرات والارتهان بها،
    There are also intra-household differences in consumption: women may reduce their own consumption to permit a greater share to go to other household members, or may receive a smaller share, one consequence of which is an inter-generational transmission of poverty. UN وهناك أيضا فروق استهلاكية داخل اﻷسرة المعيشية: فالمرأة قد تخفض من استهلاكها لتوفير حصة أكبر ﻷعضاء اﻷسرة المعيشية اﻵخرين، أو قد تحصل على حصة أصغر، مما يترتب عليه انتقال الفقر عبر اﻷجيال.
    We do not want the kind of aid that takes from us the initiative for development in dignity, and increases rather than reduces dependency on aid. UN نحن لا نريد المساعدة التي تأخذ منا مبادرة التنمية الكريمة، وتزيد بدلا من أن تخفض من اعتمادنا على المساعدة.
    The largest contributor has indicated that it will unilaterally reduce its share of funding from October next year. UN لقد أوضحت المشاركة الكبرى أنها تخفض من جانب واحد حصتها في التمويل ابتداء من شهر تشرين اﻷول/اكتوبر من العام المقبل.
    It is reducing revenues and earnings and fuelling social, economic and political instability as populations see their situation worsen and their livelihoods threatened. UN إنها تخفض من العائدات والأجور وتؤجج عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، حيث يرى السكان حالتهم تتدهور وسُبل معيشتهم يتهددها الخطر.
    But when the cannabinoid receptors are activated, they cause the nerve cells to reduce the amount of neurotransmitter they release. Open Subtitles ولكن عندما تنُنشط المستقبلات القنبية فإنها تجعل خلايا الأعصاب تخفض من كمية النواقل العصبية التي تفرزها
    Now, the hospital is running an experimental drug trial on a medication that they're hoping will reduce the size of tumors. Open Subtitles والآن المشفى يجرون اختباراً تجريبياً على العقاقير في معمل الأدوية والتي يأملون أنها تخفض من حجم الأورام
    The programme requires that attention be paid to these problems in the teaching of all school subjects and it focuses on the discussion of habits and lifestyles which promote or reduce the individual's well-being. UN ويتطلب البرنامج استرعــــاء الاهتمام لهذه المشاكل في أثناء تدريس جميع المواد الدراسية في المدارس وهو يركز على مناقشـــة العادات وأنماط الحياة التي تعزز أو تخفض من رفـــاه الفرد.
    The Secretariat should reduce the frequency of recosting moments and, as variances between estimates and actual costs decrease, further mitigate recosting risk through a regular hedging programme. UN وينبغي للأمانة العامة أن تخفض من تواتر أوقات إعادة تقدير التكاليف، وأن تقوم، بالتوازي مع تقلص الفروق بين التقديرات والنفقات الفعلية، بزيادة تخفيف مخاطر إعادة تقدير التكاليف من خلال برنامج تحوط عادي.
    Target 1: By 2005, all countries with a girls' net enrolment rate of less than 85 per cent in 2000 to have policies and practices that reduce the number of out-of-school girls. UN الهدف 1: تقوم جميع البلدان التي معدلها الصافي لتسجيل البنات أقل من 85 في المائة في عام 2000، بوضع سياسات وممارسات تخفض من عدد البنات المحرومات من الدراسة، وذلك حتى عام 2005.
    UNDP subsequently provided much clearer guidance to country offices on working with the private sector, which should reduce the occurrence of repeat problems. UN وقدم البرنامج الإنمائي بعد ذلك توجيهات أوضح بكثير إلى المكاتب القطرية بشأن التعامل مع القطاع الخاص، من المتوقع أن تخفض من حدوث تلك المشاكل أو تكرارها.
    These services could reduce the high transaction costs which were faced by investors primarily because it was costly for them to determine the extent of their risks before investing. UN ويمكن لهذه الخدمات أن تخفض من التكاليف المرتفعة للمعاملات التي كان يتحملها المستثمرون أساساً لأن عملية تحديد مدى مخاطر تلك المعاملات قبل الاستثمار مكلفة جداً.
    Examples of humanitarian activities that might prevent or reduce the scale of suffering include the provision of assistance that could pre-empt mass population movements or support that facilitates the reintegration of demobilized soldiers. UN وتشمل أمثلة اﻷنشطة اﻹنسانية التي قد تمنع المعاناة أو تخفض من حدتها توفير المساعدة التي قد تستبق التحركات السكانية الجماعية أو الدعم الذي ييسر إعادة إدماج الجنود المسرحين.
    He urged Member States that had submitted payment plans to reduce their outstanding assessed contributions and those in arrears to continue their efforts. UN وحثّ الدولَ الأعضاءَ التي قدّمت خططاً للسداد على أن تخفض من الأنصبة المقرّرة عليها غير المسدّدة والدول التي عليها متأخّرات على أن تواصل جهودها.
    About 700 of the most energy-intensive industrial units and power stations in India would be mandated to reduce their energy consumption by a specified percentage. UN وسيُطلب من حوالي 700 من الوحدات الصناعية ومحطات توليد الطاقة الأكثر استهلاكا للطاقة في الهند أن تخفض من استهلاكها للطاقة بنسبة مئوية معينة.
    Rationalizing oil consumption and developing alternative sources of energy such as hydropower is one way that oil-importing African countries can reduce their import bill. UN ويمثل ترشيد استهلاك النفط واستنباط مصادر بديلة للطاقة، مثل الطاقة الكهرمائية أحد الطرق التي يمكن بها للبلدان الأفريقية المستوردة للنفط أن تخفض من فاتورة الاستيراد.
    Consider the following reasons: a year of schooling for the mother reduces child mortality by about 10 per cent; an increase of 1 percentage point in the share of women with secondary education is estimated to raise per capita income by 0.3 percentage points. UN لننظر إلى هذين المثالين: سنة واحدة من تعليم الفتاة تخفض من نسبة وفيات الأطفال بـ 10 في المائة؛ ورفع نسبة التحاق الفتيات بالمدارس بواحد في المائة يرفّع الدخل الفردي بنسبة قدرت بـ 0.3 في المائة.
    As a Party operating under Article 5 of the Protocol, Eritrea was required to reduce its consumption of CFCs in 2005 to no greater than 50 per cent of its baseline for that substance, namely, 20.574 ODP-tonnes. UN وكطرف عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول، فقد طُِلبَ إلى إريتريا أن تخفض من استهلاكها في 2005 إلى ما لا يزيد على 50 في المائة من خط أساسها لتلك المادة ألا وهو 20.574 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    Latin America, on the other hand, has been reducing its external debt-to-GNP ratio mainly through reduction of debt levels and only slowly undertaking new borrowing. UN ومن الناحية اﻷخرى ظلت أمريكا اللاتينية تخفض من نسبة الديون الخارجية إلى الناتج القومي اﻹجمالي فيها وذلك أساسا عن طريق تخفيض مستويات الديون وعدم الدخول في قروض جديدة إلا ببطء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus