"تخفق في" - Traduction Arabe en Anglais

    • fail to
        
    • failed to
        
    • fails to
        
    • failing to
        
    • to fail in
        
    It is regrettable that that body continues to fail to achieve substantive work. UN ومن المؤسف أن تلك الهيئة ما زالت تخفق في القيام بعمل موضوعي.
    It looked forward to receiving the Committee's concluding observations and would not fail to act on them. UN وأنها تتطلع إلى تلقي الملاحظات الختامية للجنة ولن تخفق في العمل بموجبها.
    Africa had fallen behind in its share of both world output and world trade, and it continued to fail to attract adequate foreign direct investment. UN وقد تراجع نصيب أفريقيا في كل من اﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر.
    She did, however, regret that Governments had often failed to learn from outbreaks of violence and prevent subsequent backlashes. UN بيد أنها تأسف لأن الحكومات كثيرا ما تخفق في التعلم من إندلاعات العنف وتمنع ردود الفعل العنيفة اللاحقة.
    Other indicators, including those on education and power and decision-making, also failed to capture important gender-specific aspects. UN وهنالك مؤشرات أخرى، منها تلك المتعلقة بالتعليم، وسلطة اتخاذ القرار، تخفق في تسجيل جوانب جنسانية هامة.
    This fails to address the more pertinent facts of the current situation. UN فهي تخفق في تناول الحقائق الأكثر صلة بالوضع الحالي.
    Many States were failing to address that problem. UN ومازات دول كثير تخفق في معالجة هذه المشكلة.
    However, he recalled that technical assistance activities were often assumed to be ineffective or inadequate and to fail to meet the deeper needs of recipient States. UN لكنه ذكّر بأن أنشطة المساعدة التقنية كثيرا ما يفترض أنها غير فعالة أو غير ملائمة وأنها تخفق في تلبية الاحتياجات الأعمق للدول المستفيدة.
    We also note that commendable programmes fail to achieve their full impact because they remain small in scale and lack a comprehensive approach. UN ونلاحظ أيضا أن برامج جديرة بالثناء تخفق في تحقيق أثرها الكامل لأنها لا تزال صغيرة وتفتقر إلى نهج شامل.
    Countries that fail to grasp these unprecedented opportunities in time risk falling permanently behind in the race for development. UN والبلدان التي تخفق في اغتنام هذه الفرص غير المسبوقة فإنها تغامر بأن تظل دوما متخلفة عن ركب التنمية.
    This has heightened the global levels of food insecurity and, at times, escalated the levels of violence against women, when they fail to provide for their families. UN وقد رفع ذلك من المستويات العالمية لانعدام الأمن الغذائي، وأدى في بعض الأحيان إلى تصاعد مستويات العنف ضد المرأة، عندما تخفق في إعالة أسرتها.
    Local police are reported either to fail to control these crowds or to encourage the violence. UN وتفيد التقارير بأن الشرطة المحلية إما أنها تخفق في السيطرة على هذه الجماعات أو أنها تشجع العنف.
    In an environment where sexual violence continues to go unpunished, this decision makes a valuable contribution towards ensuring that States are held to account when they fail to protect women from violence. UN وفي بيئة لا يزال العنف الجنسي فيها يمر دون عقاب، يشكل هذا القرار مساهمة قيّمة باتجاه ضمان مساءلة الدول عندما تخفق في حماية النساء من العنف.
    Services for disabled children can be disjointed or fail to focus on their holistic needs because they are delivered or funded by different agencies in an unco-ordinated way. UN ويمكن أن يحدث تفتت للخدمات التي تقدم للأطفال ذوي الإعاقة أو أن تخفق في التركيز على احتياجاتهم الكلية لأنها تقدم أو تمول من جانب وكالات مختلفة وبطريقة غير منسقة.
    While REDD-plus institutions are increasingly acknowledging indigenous peoples' rights, they often fail to incorporate those rights into their policies in a meaningful way. UN وفي حين أن مؤسسات المبادرة المعززة باتت تعترف أكثر فأكثر بحقوق الشعوب الأصلية، فإنها غالبا ما تخفق في إدماج تلك الحقوق في سياساتها العامة بطريقة مجدية.
    It therefore considered that the Austrian authorities had not failed to take reasonable and appropriate measures. UN ولهذا فقد أُعتبر أن السلطات النمساوية لم تخفق في اتخاذ التدابير المعقولة والملائمة.
    It never failed to turn their legs to jelly. Open Subtitles إنها لا تخفق في الإيقاع .بسيقانهم في فخ الهلام
    The 1949 Armistice Agreements not only failed to pave the way to permanent ones, but were also constantly violated by Israel's neighbors. UN فاتفاقات الهدنة لعام 1949 لم تخفق في تمهيد الطريق نحو الهدنة الدائمة فحسب بل إنها قد تعرضت أيضاً لانتهاكات مستمرة من قِبل جيران إسرائيل.
    This category also includes technology that fails to meet the intended business needs; UN كما تشمل هذه الفئة التكنولوجيا التي تخفق في تلبية احتياجات الأعمال التجارية المطلوبة؛
    The member States of the Organization of the Islamic Conference (OIC) are convinced that the result of adopting a strategy which fails to reverse aggression in Bosnia and Herzegovina will have consequences which go far beyond the borders of this State. UN والدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي مقتنعة بأن نتائج انتهاج استراتيجية تخفق في دحر العدوان في البوسنة والهرسك ستكون لها عواقب تتجاوز حدود هذه الدولة الى حد بعيد.
    While the United States had fully backed the establishment of CPC to serve as the principal intergovernmental body for coordinating the Organization's work, CPC was failing to perform that essential coordination function. UN وأن بلده أيد تأييدا تاما إنشاء لجنة البرنامج والتنسيق للعمل كهيئة حكومية دولية رئيسية من أجل تنسيق عمل المنظمة، إلا أن اللجنة تخفق في أداء مهمة التنسيق الأساسية هذه.
    As we have underlined, it is clear that the United Nations and its Member States have no authority to deny indigenous peoples' collective human rights. Furthermore, in the event of such actions, States would be failing to abide by the specific and ongoing United Nations mandate. UN وكما سبق وأكدنا، فمن الواضح أن الأمم المتحدة و الدول الأعضاء فيها لا تملك أية سلطة تخول لها إنكار حقوق الإنسان الجماعية عن الشعوب الأصلية.أضف إلى ذلك أن الدول قد تخفق في الالتزام بولاية الأمم المتحدة المحددة والمستمرة في حال إنكار هذه الحقوق.
    It is true that the issues are of a complex and sensitive nature, which makes the task of reaching agreement a formidable challenge. But the United Nations cannot afford to fail in this important task, or the credibility of the Organization as a whole will be put at risk. UN صحيح أن القضايا ذات طابع معقد وحساس، وهو ما يجعل مهمة التوصل إلى الاتفاق تحديا هائلا، إلا أنه ليس بوسع الأمم المتحدة أن تخفق في هذه المهمة الهامة، وإلا فإن مصداقية المنظمة بأكملها ستتعرض للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus