"تخفيف الآثار السلبية" - Traduction Arabe en Anglais

    • mitigate the adverse impacts
        
    • mitigate the negative impact
        
    • mitigating the negative effects
        
    • mitigate the negative consequences
        
    • mitigate negative impacts
        
    • mitigate the negative effects
        
    • mitigate the negative impacts
        
    • mitigate the adverse effects
        
    • mitigating the adverse effects
        
    • alleviating the negative effects
        
    " 13. Underscores that developing countries facing a shortage of foreign exchange because of the fallout from the crisis should not be denied the right to use temporary capital account measures and debt standstills in order to mitigate the adverse impacts of the crisis on the economy, jobs, incomes and poverty; UN " 13 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعاني من نقص في العملات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة ينبغي أن لا تحرم من الحق في اتخاذ تدابير مؤقتة في حسابات رأس المال وتجميد الديون من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة على الاقتصاد وفرص العمل والإيرادات والفقر؛
    " 11. Underscores that developing countries facing a shortage of foreign exchange because of the fallout from the crisis should not be denied the right to use temporary capital account measures and debt standstills in order to mitigate the adverse impacts of the crisis on the economy, jobs and incomes, including increased poverty; UN " 11 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعاني من نقص في العملات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة ينبغي أن لا تحرم من الحق في اتخاذ تدابير مؤقتة في حسابات رأس المال وتجميد الديون من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة على الاقتصاد وفرص العمل والإيرادات، وعلى ازدياد حدة الفقر؛
    The application of the Convention in Madagascar seemed to have helped to mitigate the negative impact of stereotypes, so she was particularly interested in knowing whether the bodies established to deal with women's rights had been effective. UN وتطبيق الاتفاقية في مدغشقر قد ساعد فيما يبدو على تخفيف الآثار السلبية الناجمة عن هذه القوالب النمطية، ومن ثم، فإن هناك تساؤلا هاما بشأن ما إذا كانت الهيئات التي شكلت لتناول حقوق المرأة قد اتسمت بالفعالية.
    United Nations entities should continue to assist States in mitigating the negative effects of globalization on the full enjoyment of human rights. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الدول على تخفيف الآثار السلبية للعولمة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Underlining the urgent need to mitigate the negative consequences of globalization and interdependence for all developing countries, including landlocked developing countries, small island developing States and, in particular, African countries and the least developed countries, UN وإذ تبرز الحاجة الملحّة إلى تخفيف الآثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل على البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا،
    Nonetheless, we do recognize the potential of marine renewable energies and are positive that the development of science and technology will help to mitigate negative impacts possibly coming from this source. UN ومع ذلك، فإننا ندرك إمكانيات الطاقات البحرية المتجددة، ونحن على ثقة من أن تطور العلم والتكنولوجيا سيساعد على تخفيف الآثار السلبية التي ربما تأتي من هذا المصدر.
    She also wished to know what measures would be adopted to mitigate the negative effects of structural adjustment and globalization. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة التدابير التي ستعتمد من أجل تخفيف الآثار السلبية للتكييف الهيكلي والعولمة.
    The time has therefore come to launch an urgent appeal to all development partners to resolve to take the necessary measures not only to help those countries to achieve the Millennium Development Goals, but also to enable them to mitigate the negative impacts of desertification, environmental degradation and climate change. UN ولقد حان الوقت إذا لإطلاق نداء عاجل إلى جميع الشركاء الإنمائيين كي يعقدوا العزم على اتخاذ التدابير الضرورية ليس لمساعدة تلك البلدان فحسب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإنما أيضا لتمكينها من تخفيف الآثار السلبية الناجمة عن التصحر والتدهور البيئي وتغير المناخ.
    " 9. Underscores that developing countries facing a shortage of foreign exchange because of the fallout from the crisis should not be denied the right to use temporary capital account measures and debt standstills in order to mitigate the adverse impacts of the crisis on the economy, jobs and incomes, including increased poverty; " 10. UN " 9 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعاني من نقص في العملات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة ينبغي أن لا تحرم من الحق في اتخاذ تدابير مؤقتة متصلة بحساباتها الرأسمالية وفي تجميد ديونها من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة على الاقتصاد وفرص العمل والإيرادات، بما في ذلك زيادة الفقر؛
    11. Also notes that countries can seek to negotiate, as a last resort, on a case-by-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments; UN 11 - تلاحظ أيضا أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    10. Notes that countries can seek to negotiate, as a last resort, on a case-by-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments; UN 10 - تلاحظ أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    10. Notes that countries can seek to negotiate, as a last resort, on a case-by-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help to mitigate the adverse impacts of the crisis and to stabilize macroeconomic developments; UN 10 - تلاحظ أنه بإمكان البلدان أن تسعى للتفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن التوقف مؤقتا عن تسديد الديون للمساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي؛
    (b) Enhanced capacity of member countries to mitigate the negative impact of occupation, the ramifications of conflict and their spillover effects on human development in the region, particularly on Arab least developed countries UN (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تخفيف الآثار السلبية للاحتلال، وتداعيات النزاع، والآثار غير المباشرة على التنمية البشرية في المنطقة، وخاصة على أقل البلدان العربية نمواً
    (b) Enhanced capacity of member countries to mitigate the negative impact of occupation, the ramifications of conflict and their spillover effects on human development in the region, particularly on Arab least developed countries UN (ب)تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تخفيف الآثار السلبية للاحتلال، وتداعيات النزاع، والآثار غير المباشرة على التنمية البشرية في المنطقة، ولا سيما على أقل البلدان العربية نمواً
    I also believe that the benefits of nuclear power in mitigating the negative effects of climate change deserve wider recognition in the relevant international forums. UN وأعتقد أيضا أن فوائد الطاقة النووية في تخفيف الآثار السلبية لتغير المناخ تستحق اعترافا على نطاق أوسع في المحافل الدولية ذات الصلة.
    That has certainly been important in mitigating the negative effects of the crisis in the countries of South-East Asia (Thailand, Indonesia, and to a lesser extent, also in Malaysia and the Philippines). UN وكان ذلك مهما في تخفيف الآثار السلبية للأزمة في بلدان جنوب شرقي آسيا (تايلند وإندونيسيا وبدرجة أقل أيضا في ماليزيا والفلبين).
    " 7. Stresses the urgent need to mitigate the negative consequences of globalization and interdependence of all developing countries, in particular the African countries, the least developed countries, the landlocked developing countries and small island developing States; UN " 7 - تشدد على الحاجة الملحّة إلى تخفيف الآثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل على البلدان النامية، خاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    It is timely indeed that the Secretary-General has dedicated the sixty-fourth session of the General Assembly to the topic of effective responses to the current global economic and financial crisis in order to analyse its causes and adopt policies and strategies that will enable States to mitigate the negative consequences of the crisis, which are having an increasingly debilitating impact on economically weak countries in particular. UN لقد كرس الأمين في الوقت المناسب حقا الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة لموضوع الاستجابات الفعالة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، بغية تحليل أسبابها وإقرار السياسات والاستراتيجيات التي ستمكن الدول من تخفيف الآثار السلبية للأزمة، التي تترك أثراً ضارا متزايداً، وبخاصة على البلدان الضعيفة اقتصادياً.
    The Round Table has initiated work on an analysis of precarious work of women in Nova Scotia, with a view to developing recommendations on ways to mitigate negative impacts of such work. UN وبدأت المائدة المستديرة بالعمل في تحليل لعمل المرأة المحفوف بالمخاطر في نوفا سكوتشيا، بغية وضع توصيات بشأن طرق تخفيف الآثار السلبية لذلك العمل.
    Only very limited results have been achieved, as the oversight agencies are poorly equipped and lack the human resources required to prevent or mitigate the negative effects of anthropic activities on the environment. UN ولم تُحقق سوى نتائج محدودة جداً نظراً إلى أن وكالة الإشراف مجهزة تجهيزاً رديئاً وتفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لمنع أو تخفيف الآثار السلبية على البيئة والناجمة عن الأنشطة البشرية.
    FAO has taken the lead in documenting the impact of HIV/AIDS on agriculture and agricultural workers, in particular women, and has provided policy advice to its Member States on how to mitigate the negative impacts on agriculture and food security. UN وقد كانت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة سباقة إلى توثيق أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الزراعة والعاملين في القطاع الزراعي، لا سيما النساء منهم، وهي تقدم المشورة في مجال رسم السياسات إلى الدول الأعضاء فيها بشأن سبل تخفيف الآثار السلبية على الزراعة والأمن الغذائي.
    1 Recognizing the necessity of urgently limiting their anthropogenic emissions of greenhouse gases and of protecting and enhancing their greenhouse gas sinks and reservoirs in order to mitigate the adverse effects of climate change, UN ١١-١ إذ تعترف بضرورة الحد على وجه السرعة من انبعاثاتها الخاصة بغازات الدفيئة البشرية المصدر وحماية وتعزيز مصارفها وخزاناتها الخاصة بغازات الدفيئة بغية تخفيف اﻵثار السلبية لتغير المناخ.
    Therefore, mitigating the adverse effects of structural adjustment programmes on education in less developed countries should be an important component of sustainable development strategies in the 1990s. UN لذا، ينبغي أن يكون تخفيف اﻵثار السلبية لبرامج التعديل الهيكلي على التعليم في البلدان اﻷقل تقدما عنصرا هاما من عناصر استراتيجيات التنمية المستدامة في التسعينات.
    As the world’s most democratic institution, the United Nations had an important role to play in representing the countries of the world in dealings with international institutions responsible for the resolution of global economic problems, and in alleviating the negative effects of globalization. UN وأكد أن اﻷمم المتحدة بوصفها أكثر المؤسسات اتساما بالديمقراطية في العالم، عليها القيام بدور هام في تمثيل بلدان العالم في المعاملات مع المؤسسات الدولية المسؤولة عن حل المشاكل الاقتصادية العالمية، وفي تخفيف اﻵثار السلبية للعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus