At a time when the humanitarian needs in Gaza are so overwhelming, the attacks against those attempting to alleviate the suffering are especially distressing. | UN | وفي وقت تكون فيه الاحتياجات الإنسانية في غزة ماسة للغاية فإن الهجمات على الذين يسعون إلى تخفيف المعاناة تكون مؤلمة بشكل خاص. |
Efforts to alleviate the suffering of extreme poverty should be redoubled in those regions. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة من الفقر المدقع في تلك المناطق. |
The Order's primary objective is to alleviate suffering, to bring comfort to the afflicted and to provide assistance to the needy. | UN | وهدف اﻷخوية اﻷول هو تخفيف المعاناة ومؤاساة المرضي وتوفير المساعدة للمعوزين. |
We will continue to support the efforts of humanitarian groups working to alleviate suffering in Burma. | UN | وسنستمر في دعم جهود المنظمات الإنسانية التي تعمل على تخفيف المعاناة في بورما. |
United Nations peacekeepers have been instrumental in preserving peace and stability in troubled areas of the globe, and the Organization's humanitarian missions have been effective in alleviating suffering among many people throughout the world. | UN | فحفظة السلام باﻷمم المتحدة أفادوا في حفظ السلام والاستقرار في مناطق مضطربة من العالم، وكانت لبعثات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية فعاليتها في تخفيف المعاناة بين الناس في جميع أنحاء العالم. |
Significant quantities of in-kind assistance, including food, shelter material and medical supplies, were also donated by concerned countries and organizations to mitigate suffering and save lives. | UN | كذلك تبرعت البلدان والمنظمات المعنية بكميات كبيرة من المساعدات العينية، بما في ذلك اﻷغذية ومواد اﻹيواء واﻹمدادات الطبية، وذلك من أجل تخفيف المعاناة وإنقاذ اﻷرواح. |
There is greater awareness of the dynamics which generate marginalization and disintegration and of the limited, albeit significant, role of humanitarian assistance in the alleviation of suffering and in helping people to survive. | UN | وهناك وعي أشد بالديناميات التي تولد التهميش والتفكك. وبالدور المحدود، الهام رغما عن ذلك، للمساعدة اﻹنسانية في تخفيف المعاناة ومساعدة الناس على الاستمرار في البقاء. |
We all have a strong moral obligation to increase our efforts to reduce the suffering and prevent new casualties caused by landmines. | UN | وعلينا جميعا التزام أخلاقي قوي بزيادة الجهود التي نبذلها من أجل تخفيف المعاناة ومنع وقوع ضحايا جديدة بسبب اﻷلغام البرية. |
We can and must alleviate the suffering from hazards by reducing the vulnerability of societies. | UN | وفي استطاعتنا ومن واجبنا تخفيف المعاناة من هذه الأخطار بالحد من تدني مناعة المجتمعات إزاءها. |
We can and must alleviate the suffering from hazards by reducing the vulnerability of societies. | UN | وفي استطاعتنا ومن واجبنا تخفيف المعاناة من هذه الأخطار بالحد من تدني مناعة المجتمعات إزاءها. |
The Department of Political Affairs also cooperates with the Department of Humanitarian Affairs in helping to alleviate the suffering caused by the conflict in question. | UN | كما تتعاون إدارة الشؤون السياسية مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في المساعدة على تخفيف المعاناة الناجمة عن النزاع. |
The participants were unanimous in their desire to alleviate the suffering which the Afghan conflict imposed on the ordinary people of that country. | UN | وأبدى، المشتركون باﻹجماع رغبتهم في تخفيف المعاناة التي فرضها النزاع اﻷفغاني على عامة الناس في ذلك البلد. |
Mercy Corps exists to alleviate suffering, poverty, and oppression by helping people build secure, productive and just communities. | UN | الغرض الذي يسعى إليه فيلق الرحمة هو تخفيف المعاناة والفقر عن طريق مساعدة الناس على بناء مجتمعات آمنة ومنتجة وعادلة. |
There is the temptation to develop an immunity to the tragic consequences of these ills by giving up on our collective responsibility to alleviate suffering. | UN | وقد نُغرى بتحصين أنفسنا من التأثر بالنتائج المأساوية لهذه الشرور وذلك بنسيان مسؤوليتنا الجماعية عن تخفيف المعاناة. |
This Organization has done much to alleviate suffering. | UN | لقد فعلت هــذه المنظمــة الكثير مــن أجــل تخفيف المعاناة. |
The Rio Group will continue to work arduously in order to make possible this objective, together with cooperation in demining and victim assistance, because these are fundamental and complementary aspects of alleviating suffering and opening the way to development. | UN | وستواصل مجموعة ريو العمل جهد الطاقة للتمكن من تحقيق ذلك الهدف، إلى جانب التعاون في مجال إزالة الألغام ومساعدة الضحايا، لأن هذه الجوانب أساسية ومكملة في مجال تخفيف المعاناة وفتح الطريق إلى تحقيق التنمية. |
The Committee recognized its role in advocating the eradication of female genital mutilation/cutting and in alleviating suffering and saving the lives of women and newborns across the globe, in particular in the Muslim world. | UN | وأقرت اللجنة بدور المركز في الدعوة للقضاء على بتر/تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وفي تخفيف المعاناة وإنقاذ أرواح النساء وحديثي الولادة في جميع أنحاء العالم، لا سيما في العالم الإسلامي. |
V. Humanitarian access A. International legal foundations governing humanitarian access 49. The need to establish and maintain humanitarian space is essential in order to effectively meet the humanitarian needs of conflict-affected and displaced populations, to mitigate suffering and to enable United Nations agencies, funds and programmes to exercise their mandates. | UN | 49 - لا محيد عن إنشاء حيز إنساني والحفاظ عليه في سبيل الاستجابة بفعالية للاحتياجات الإنسانية للسكان المشردين والمتضررين من النـزاعات، بغية تخفيف المعاناة وتمكين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها من الاضطلاع بولاياتها. |
The agenda for humanitarian action referred to in paragraph 2 should be based on the guiding principles for humanitarian assistance clearly set forth in Section I of the annex to General Assembly resolution 46/182, whose implementation would contribute towards the alleviation of suffering. | UN | وبرنامج العمل الإنساني، المذكور في الفقرة 1، يجب أن يستند إلى المبادئ التوجيهية للمعونة الإنسانية، المنصوص عليها بوضوح في الفرع أولا من مرفق قرار الجمعية العامة 46/182، الذي سيساهم تطبيقه في تخفيف المعاناة. |
The Rio Group supports international efforts to reduce the suffering caused by cluster munitions and their use against civilian populations, in clear violation of international humanitarian law. | UN | وتؤيد مجموعة ريو الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة الناجمة من الذخائر العنقودية واستخدامها ضد السكان المدنيين، في انتهاك واضح للقانون الإنساني الدولي. |
Only God can lift the fog, but I, as Prime Minister, am in position to ease the suffering. | Open Subtitles | وحده الله بوسعه أن يزيل الضباب لكنني كرئيس للوزراء أنا فى مركز يتيح لي تخفيف المعاناة |
We must work together to ensure full respect for these principles and commitments as well as effective solidarity and cooperation to relieve suffering. | UN | وعلينا أن نعمل معا لضمان الاحترام الكامل لهذه المبادئ والالتزامات فضلا عن التضامن والتعاون الفعالين من أجل تخفيف المعاناة. |
55. The projects, one centring on infrastructure rehabilitation and one on microfinance, aim to alleviate hardships and improve the quality of life in Shida Kartli, in the Mtskheta-Mtaineti region, east of South Ossetia, and in the Samegrelo region, bordering Abkhazia. | UN | 55 - ويرمي مشروعان، يركز أحدهما على إعادة تأهيل البنية التحتية والآخر على التمويل البالغ الصغر إلى تخفيف المعاناة وتحسين نوعية الحياة في شيدا كارتلي، بمنطقة متسخيتا - متينيتي شرق أوسيتيا الجنوبية، وفي منطقة ساميغريلو المتاخمة لأبخازيا. |
Lastly, given the importance of alleviating the suffering endured by the Palestinian people as a result of the occupation of their territory, Kuwait had donated $500,000 to the decent work programme established by the International Labour Organization (ILO) in occupied Palestine. | UN | وأخيرا، بالنظر إلى أهمية تخفيف المعاناة التي يكابدها الشعب الفلسطيني من جراء احتلال أرضه، تبرعت الكويت بمبلغ 000 500 دولار لبرنامج العمل الكريم الذي اضطلعت به منظمة العمل الدولية في فلسطين المحتلة. |