He's allowed those weeds to choke the lives of millions of black men and women for 400 years and the lives of Indians in these Americas for 500 years. | Open Subtitles | . و بذور العنف و سمح لتلك النبتة الضارة .. بأن تكبر و تخنق حياة ملايين من الرجال و النساء السود .. فى آخر أربعةمائة عام |
Υou choke the chicken before any big date. don't you? | Open Subtitles | أنت تخنق الدجاجة قبل أية مواعده كبيرة أليس كذلك؟ |
That's some way to go. strangle yourself to death? | Open Subtitles | إنها طريقة سليمة، أن تخنق نفسك حتى الموت؟ |
However, overregulation, which can stifle product development and innovation, must be avoided. | UN | ومع ذلك، أن المغالاة في إصدار القوانين، التي يمكنها أن تخنق تطوير الإنتاج والإبداع، يجب تجنبها. |
The restrictions were strangling the Palestinian economy, causing the standard of living to plummet. | UN | وأوضحت أن القيود تخنق الاقتصاد الفلسطيني، وتؤدي إلى انخفاض مستوى المعيشة. |
choking our shores is a great and growing gyre of indestructible plastic trash. | UN | وثمة كميات هائلة ومتنامية من النفايات البلاستيكية تخنق شواطئنا ولا يمكن التخلص منها. |
She tried to smother a passenger and used an inhaler. | Open Subtitles | لقد حاولت أن تخنق أحد الركاب ولديها جهاز استنشاق |
The Convention required Governments to intervene and protect people, but some Governments said that they could not suffocate freedom of expression. | UN | وتقتضي الاتفاقية من الحكومات أن تتدخل وتحمي الأشخاص، ولكن بعض الحكومات تقول إنها لا تملك أن تخنق حرية التعبير. |
Yeah,'cause you wouldn't want to choke on your gum | Open Subtitles | نعم, لأنك لا تريد ان تخنق نفسك بواسطه عِلكَتك |
When you choke someone to death with a thin wire, you will get a sprain | Open Subtitles | حينما تخنق شخص حتى الموت بسلك رفيع، يحدث إلتواء في أربطة اليد |
The balloons end up in the ocean, and very often choke seals. | Open Subtitles | البالونات تنتهي في المحيط، وغالبا ما تخنق الفقمات. |
The problem of the external debt continues to strangle the developing countries, requiring greater and greater sacrifices on the part of their citizens. | UN | وما زالت مشكلة الديون الخارجية تخنق البلدان النامية، وتتطلب من مواطني تلك البلدان بذل المزيد والمزيد من التضحيات. |
It's a little unusual for a woman to strangle someone. | Open Subtitles | إنه من غير المُعتاد قليلاً أن تخنق إمرأة شخصاً ما |
"the dreaded Hindu cult of thieves that strangle travelers | Open Subtitles | القبيلة الهندية المخيفة التي تخنق المسافرين |
They stifle development and cause havoc, death and destruction in the African continent. | UN | وتلك الأسلحة تخنق التنمية وتُحدث الفوضى والموت والدمار في القارة الأفريقية. |
Lack of resources and development are not to be a pretext for Governments to restrict or stifle human rights and fundamental freedoms. | UN | وليس للحكومات أن تتذرع بالافتقار إلى الموارد والتنمية لكي تقيد أو تخنق حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Long-term changes in policy, law, and curricula can address the root causes of subordination that stifle productivity and human development. | UN | ويمكن بالتغييرات الطويلة اﻷجل في السياسات والقانون والمناهج الدراسية التصدي لﻷسباب اﻷساسية الكامنة وراء التبعية التي تخنق الانتاجية والتنمية البشرية. |
This practice is literally strangling the cotton growers of the underdeveloped countries, particularly in West Africa. | UN | هذه الممارسة تخنق وبالمعنى الحرفي للكلمة إنتاج القطن في البلدان النامية وبشكل خاص في غرب أفريقيا. |
The thing that attacked me, Kate, scratched my face and my chest while it was strangling me. | Open Subtitles | الشيء الذي هاجمني، كيت، خدش وجهي وصدري بينما كانت تخنق لي. |
Family is the tie that binds, but while one end undergirds human civilization, the other is a noose, choking away our individuation. | Open Subtitles | العائلة هي الرباط الذي يربط، لكن على الرغم من أن نهاية واحدة تقوي الحضارة الانسانية، الاخرى عقدة، تخنق تفردنا |
When I saw you smother an old man in his sleep, I stood by you again. | Open Subtitles | عندما رأيتك تخنق رجلاً عجوزاً في نومه وقفت إلى جانبك أيضاً |
And we will carefully and methodically build an airtight case in which to suffocate the Butcher. | Open Subtitles | سوف نبني قضية محكمة الإغلاق . التي سوف تخنق الجزار . سوف أعود |
We can only hope that this coordination does not become so overloaded with bureaucracy that it stifles creative efforts and the implementation of development projects. | UN | وأملنا الوحيد هو ألا يصبح هذا التنسيق مثقلا بقيود البيروقراطية التي تخنق الجهود الخلاقة وتعيق تنفيذ المشاريع الإنمائية. |
Other threats include drought, famine, locust infestations, extreme poverty and the debt burden stifling the economies of our countries. | UN | وهناك تهديدات أخرى، تخنق اقتصادات بلداننا من قبيل الجفاف والمجاعات وغزو الجراد والفقر المدقع والعبء الثقيل للديون. |
Those restrictions choked the economy, limited trade, prevented the formation of partnerships with other countries to enhance Palestinian capacities and development, minimized the impact of donor support and technical cooperation projects, and perpetuated the fiscal deficit. | UN | فهذه القيود تخنق الاقتصاد، وتحد من التجارة، وتحول دون تكوين شراكات مع بلدان أخرى للنهوض بالقدرات والتنمية الفلسطينية، وتقلص الأثر المتوخى من دعم المانحين ومشاريع التعاون التقني، وتؤدي إلى استدامة العجز المالي. |
There are signs of an intense struggle before she was strangled. | Open Subtitles | هذه العلامات تدل على قتال عنيف قبل أن تخنق |
Now, as you see, chains are hard enough to escape and water suffocates the breath. | Open Subtitles | والآن ، كما تشاهدون السلاسل صعبة بما يكفي للهرب والمياه تخنق النفس |
The three are suffocating and destroying both occupied East Jerusalem and Bethlehem. | UN | والثلاثة تخنق وتخرب القدس الشرقية المحتلة وبيت لحم معا. |
Besides being morally shocking, this situation is economically inefficient, since it strangles economic growth. | UN | هذه الحالة غير فعالة اقتصاديا، فضلا عن كونها صادمة من الناحية الأخلاقية، لأنها تخنق النمو الاقتصادي. |