"تدابير إجرائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • procedural measures
        
    • procedure measures
        
    • procedural actions
        
    It adds that no procedural measures were taken with regard to the author during the three-day period when he was not represented by a lawyer. UN وتضيف أنه لم تُتخذ تدابير إجرائية تتعلق بصاحب البلاغ أثناء الأيام الثلاثة التي لم يكن فيها محامٍ يمثله.
    It establishes important procedural measures for facilitating the prosecution and punishment of these offences and for protecting and supporting the victims. UN ويفرض تدابير إجرائية هامة لتيسير محاكمة ومعاقبة هذه المخالفات، ولحماية الضحايا وتأييدهم.
    Other procedural measures are oriented towards the protection of the fundamental rights of detainees and crime suspects. UN وتوجد تدابير إجرائية أخرى لحماية الحقوق الأساسية للمعتقلين والمشتبه في ارتكابهم جرائم.
    The hypothetical situation in which the State of such an official requests a foreign State to carry out some type of criminal procedure measures in respect of the official possibly constitutes an exception. UN ويمكن أن تشكل الحالة المفترضة التي تطلب فيها دولة مسؤول من هذا النوع إلى دولة أجنبية مباشرة تدابير إجرائية جنائية من نوع ما ضد ذلك المسؤول حالة استثنائية.
    Of course such minimum ground is not sufficient for justifying the application of strict procedural coercive measures, however the performance of procedural actions connected with the investigation of the possibly committed criminal act. UN وبالطبع فإن مثل هذا السبب الأدنى ليس كافيا لتبرير تطبيق تدابير إجرائية قسرية صارمة، ولكنه يكفي لأداء الأعمال الإجرائية المتصلة بإجراء التحقيق في إمكانية اقتراف عمل جنائي.
    Also inherent in non-derogable rights are procedural measures intended to ensure their protection, as a result of which the provisions relating to those measures may not be derogated from. UN وتتضمن الحقوق غير القابلة للانتقاص منها كذلك تدابير إجرائية القصد منها ضمان صون تلك الحقوق وبالتالي فإنه لا يجوز أي استثناء من الأحكام المتعلقة بتلك التدابير.
    In this regard, certain procedural measures can be helpful as a means of avoiding this. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد اتخاذ تدابير إجرائية معينة كوسيلة لتلافي هذه المشكلة.
    Adoption of internal procedural measures to ensure a more efficient conduct of the Commission's work UN اتخاذ تدابير إجرائية داخلية تكفل اضطلاع اللجنة بأعمالها بكفاءة أكبر
    - Adoption of internal procedural measures to ensure a more efficient conduct of the Commission's work UN :: اتخاذ تدابير إجرائية داخلية تكفل اضطلاع اللجنة بأعمالها على نحو أكثر فعالية
    Her Government had also adopted procedural measures that benefited women, such as provision of reproductive health care under the national health-care system. UN واعتمدت حكومتها أيضا تدابير إجرائية تفيد المرأة، مثل توفير الرعاية الصحية الإنجابية في إطار نظام الرعاية الصحية الوطني.
    It adds that no procedural measures were taken with regard to the author during the three-day period when he was not represented by a lawyer. UN وتضيف أنه لم تُتخذ تدابير إجرائية تتعلق بصاحب البلاغ أثناء فترة الأيام الثلاثة التي لم يكن ممَثلاً فيها بمحامٍ.
    The Council discussed several procedural measures to facilitate the submission of additional information and views by the parties and to speed up the processing of claims. UN وناقش المجلس عدة تدابير إجرائية لتسهيل تقديم معلومات وآراء إضافية من جانب اﻷطراف ولﻹسراع في تجهيز المطالبات.
    145. In order for immunity to be invoked, the State of the official must know that corresponding criminal procedural measures were being taken or planned in respect of the official concerning whom the invocation related. UN 145- ولكي تتمكن دولة المسؤول من الاحتجاج بالحصانة، فإنها يجب أن تعرف بوجود تدابير إجرائية جنائية مقابلة يجري اتخاذها، أو من المقرر اتخاذها، تجاه ذلك الشخص الذي يتمتع بالحصانة المحتج بها.
    There is no one single criteria or parameter and maybe several approaches will need to be combined, but certainly there is a need to come up with procedural measures that would expedite the processes. UN ولا يوجد معيار أو مقياس واحد وربما قد يتطلب الأمر الجمع بين عدة نهج، لكن الحاجة تدعو بكل تأكيد إلى وضع تدابير إجرائية من شأنها تسريع العملية.
    Without prejudice to a more prolonged analysis of the merits of a case, provision should be made for procedural measures that allow for immediate - and even precautionary or preventive - protection of social rights. UN وينطوي ذلك، دون الإخلال بوجوب تحليل وقائع القضية تحليلاً مفصَّلاً، على وضع تدابير إجرائية لحماية الحقوق الاجتماعية حمايةً فورية، بل واحترازية أو وقائية.
    There is no one single criteria or parameter and maybe several approaches will need to be combined, but certainly there is a need to come up with procedural measures that would expedite the processes. UN ولا يوجد معيار أو مقياس واحد وربما قد يتطلب الأمر الجمع بين عدة نهج، لكن الحاجة تدعو بكل تأكيد إلى وضع تدابير إجرائية من شأنها تسريع العملية.
    Those accused of terrorism have the same rights as any other person charged with criminal offences but specific procedural measures can apply, such as the period of custody, for example, which can be extended to six days, but only in the case of an imminent risk of a terrorist attack or if imperatively required by international cooperation. UN وللأشخاص المتهمين بالإرهاب نفس حقوق أي شخص آخر توجَّه إليه تُهم جنائية غير أنه يمكن أن تطبَّق تدابير إجرائية محددة، مثل إمكانية تمديد فترة الاحتجاز إلى ستة أيام، ولكن ذلك يحدث فقط في الحالات التي تنطوي على خطر وشيك بارتكاب هجوم إرهابي أو في الحالات التي يفرضها التعاون الدولي.
    2.3 During the proceedings, the author lodged a number of appeals against various procedural measures with Division IV of the Valencia Provincial Court. UN 2-3 وفي أثناء المرافعات، قدم صاحب البلاغ إلى الشعبة الرابعة لمحكمة بلنسية الإقليمية عدداً من الطعون ضد تدابير إجرائية مختلفة.
    In a hypothetical situation in which the State of such an official requested a foreign State to carry out some type of criminal procedure measures in respect of the official, such act could possibly constitute an exception. UN ويمكن أن تشكل الحالة الافتراضية التي تطلب فيها دولة المسؤول من دولة أجنبية تنفيذ تدابير إجرائية جنائية معينة ضد ذلك المسؤول حالة استثنائية.
    134. The importance of ensuring uniformity between the rules governing immunity ratione personae in general and those governing immunity from certain criminal procedure measures entailing sanctions in case of non-compliance, was also emphasized. UN 134- وأكد الأعضاء أيضاً على أهمية كفالة الاتساق بين القواعد التي تنظم الحصانة الشخصية عموماً والقراءة التي تنظم الحصانة من تدابير إجرائية جنائية معينة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    163. There was general agreement that immunity ought to be considered at the early stage of the proceedings or indeed earlier during the pretrial stages, including when a State exercising jurisdiction takes criminal procedure measures against an official that would otherwise be precluded by immunity. UN 163- هناك اتفاق عام على أنه يجب النظر في مسألة الحصانة في المرحلة الأولى من الإجراءات أو في وقت مبكر خلال المراحل السابقة للمحاكمة، حتى في الحالات التي تتخذ فيها دولة تمارس السلطة القضائية تدابير إجرائية جنائية ضد مسؤول ما تحول الحصانة دون تنفيذها لولا النظر في المسألة.
    Within this period, it is necessary to conduct a medical examination of the person and to take procedural actions to secure incriminating evidence, to submit the materials to the prosecutor with a request for remand in custody, and to transmit the prosecutor's ruling and materials of the case to court not later than 12 hours before the expiration of the period of detention. UN ومن الضروري خلال هذه المهلة إجراء فحص طبي للشخص المعني واتخاذ تدابير إجرائية لحفظ أدلة الإدانة، وعرض المواد على المدعي العام مع تقديم طلب بالحجز الاحتياطي وإرسال قرار المدعي العام ومواد القضية إلى المحكمة خلال فترة لا تتعدى 12 ساعة قبل انقضاء مدة الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus