"تدابير تهدف إلى منع" - Traduction Arabe en Anglais

    • measures aimed at preventing
        
    • measures to prevent
        
    • measures aimed at prevention
        
    • measures designed to prevent
        
    Ukraine reported on the implementation of measures aimed at preventing the use of the country's banking system for the financing of terrorism. UN وأفادت أوكرانيا عن تنفيذ تدابير تهدف إلى منع استخدام النظام المصرفي للبلد من أجل تمويل الإرهاب.
    65. In implementing its programme for the provision of legislative assistance to member States, IAEA had emphasized the need to ensure that national legal regimes provided measures aimed at preventing illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources. UN ٦٥ - وفي تنفيذها لبرنامجها الرامي إلى تقديم المساعدة التشريعية للدول اﻷعضاء، أكدت الوكالة على الحاجة إلى ضمان توفير النظم القانونية الوطنية تدابير تهدف إلى منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المصادر اﻹشعاعية.
    OSCE States have also committed themselves to measures aimed at preventing the movement of terrorist individuals or groups, such as measures to ensure the security of identity papers and travel documents and to prevent their counterfeiting, forgery and fraudulent use. UN وتعهدت الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون أيضا باتخاذ تدابير تهدف إلى منع حركة الأفراد الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية، مثل التدابير المتخذة لضمان صحة بطاقات الهوية ووثائق السفر ومنع تزويرها وتحريفها واستخدامها بشكل احتيالي.
    Undertaking of measures to prevent violence, abuse and exploitation of women with disabilities; UN اتخاذ تدابير تهدف إلى منع العنف والأذى ضد النساء ذوات الإعاقة، وإساءة معاملتهن واستغلالهن؛
    The entities that are controlled and monitored by the Superintendence of Banks have adopted measures to prevent and suppress the financing of terrorist acts and of persons who commit such acts. UN وقد اتخذت الكيانات الخاضعة لإشراف هيئة الرقابة المصرفية ومراقبتها تدابير تهدف إلى منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية والأشخاص الذين يرتكبون هذه الأعمال.
    The State party should take urgent measures to prevent violence between and against prisoners, as well as deaths in custody. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    They should have in place victim support legislation that is sensitive to the needs of victims of all forms of violence against women, and consider incorporating into law measures aimed at prevention of violence. UN ويتعين عليها أيضا سن قوانين لتوفير الدعم للضحايا، تراعى فيها احتياجات ضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، والنظر في مسألة تضمين هذه القوانين تدابير تهدف إلى منع العنف.
    It also states that the Convention shall apply to violence perpetrated against women by public authorities as well as by any person, organization or corporation, and that States may also be held responsible for private acts, should they fail to diligently pursue measures aimed at preventing the violation of rights or at investigating as well as punishing acts of violence and providing compensation to the victims. UN وتقول أيضاً إنه يجب تطبيق الاتفاقية على العنف الذي يرتكب ضد المرأة من قبل السلطات العامة وكذلك من أي شخص أو منظمة أو مؤسسة، وأن الدول يمكن أن تساءل أيضاً عن التصرفات الخاصة، إن لم تعمل بجد على اتخاذ تدابير تهدف إلى منع انتهاك الحقوق أو التحقيق في أعمال العنف والمعاقبة عليها ودفع تعويضات للضحايا.
    51. To illustrate the importance of these bodies, one must mention the work of the Council on the Defense of the Rights of the Human Person, which this year marks its 42nd anniversary in promoting human rights through measures aimed at preventing, correcting, redressing, and punishing behavior and situations of violation. UN 51- ولإظهار مدى أهمية هذه الهيئات، يجب الإشارة إلى أعمال مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان الذي يحتفل هذه السنة بمرور 42 سنة على نشاطه في مجال تعزيز حقوق الإنسان عن طريق تدابير تهدف إلى منع السلوكيات والحالات المنطوية على انتهاك لهذه الحقوق، وإصلاحها، ومعالجتها، والمعاقبة عليها.
    The Summit also recommends that, in adopting measures aimed at preventing and controlling acts of terrorism, States should adhere to the rule of law and comply with their obligations under international law, in particular human rights law, refugee law and international humanitarian law. UN 29- يوصي مؤتمر القمة أيضا بأنه ينبغي للدول، لدى اعتماد تدابير تهدف إلى منع ومكافحة أعمال الإرهاب، أن تتمسّك بسيادة القانون وتفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    108. Taking advantage of the favourable results of military actions, Armenia is trying to consolidate the current status quo and impose finally a fait accompli situation through measures aimed at preventing the expelled Azerbaijani population from returning to their places of origin. UN 108 - واستغلالاً للنتائج المواتية للأعمال العسكرية، تحاول أرمينيا توطيد الوضع القائم، وفرض حالة الأمر الواقع في النهاية عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى منع سكان أذربيجان المطرودين من العودة إلى مسقط رأسهم.
    (c) Evaluating and assessing the impact of current legislation, rules and procedures regarding violence against women and the reasons for low reporting, reinforcing, where necessary, criminal law and procedure relating to all forms of violence against women and, where necessary, incorporating into law measures aimed at preventing violence against women; UN (ج) تقييم أثر التشريعات والقواعد والإجراءات الحالية المتعلقة بالعنف ضد المرأة وأسباب قلة الإبلاغ عن ارتكاب العنف، والقيام، عند الاقتضاء، بتعزيز القانون الجنائي والإجراءات الجنائية المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتضمين القانون، عند الاقتضاء، تدابير تهدف إلى منع العنف ضد المرأة؛
    (b) To review, evaluate and update their criminal and civil laws in order to ensure that all forms of violence against women are criminalized and prohibited and, if not, to adopt measures to do so, including measures aimed at preventing violence against women, protecting, empowering and supporting survivors, adequately punishing perpetrators and ensuring available remedies for victims; UN (ب) استعراض قوانينها الجنائية والمدنية وتقييمها وتحديثها لضمان تجريم وحظر العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، وبخلاف ذلك، اتخاذ تدابير لضمان ذلك، بما فيها تدابير تهدف إلى منع العنف ضد النساء وحماية من تعرضن له وتمكينهن ودعمهن ومعاقبة الجناة على النحو الملائم وضمان إتاحة سبل الانتصاف للضحايا؛
    " (b) To review, evaluate and update their criminal and civil laws in order to ensure that all forms of violence against women are criminalized and prohibited and, if not, to adopt measures to do so, including measures aimed at preventing violence against women, protecting, empowering and supporting survivors, adequately punishing perpetrators and ensuring available remedies for victims; UN " (ب) استعراض قوانينها الجنائية والمدنية وتقييمها وتحديثها لضمان تجريم وحظر العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، وبخلاف ذلك، اتخاذ تدابير لضمان ذلك، بما فيها تدابير تهدف إلى منع العنف ضد النساء وحماية من تعرضن له وتمكينهن ودعمهن ومعاقبة الجناة على النحو الملائم وضمان إتاحة سبل الانتصاف للضحايا؛
    The State party should take urgent measures to prevent violence between and against prisoners, as well as deaths in custody. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    The State party should take urgent measures to prevent violence between and against prisoners, as well as deaths in custody. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    Poverty and inadequate access to affordable credit facilities made it difficult for local people to secure funding that they could profitably invest in measures to prevent land degradation and sustain their livelihoods. UN فالفقر وعدم كفاية سبل الحصول على تسهيلات ائتمانية معقولة التكلفة جعلا من الصعب على السكان المحليين الحصول على تمويل يمكن أن يستثمروه بشكل مربح في تدابير تهدف إلى منع تدهور الأراضي والحفاظ على أسباب معيشتهم.
    UNDERLINE the urgent need for greater international cooperation, including technical and financial assistance, as well as capacity building, in order to support the implementation of the measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, as stipulated in the Programme of Action; UN التشديد على الضرورة الملحة لتوطيد التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية وبناء القدرات، من أجل تعزيز تنفيذ تدابير تهدف إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه وفقا للمنصوص عليه في برنامج العمل؛
    The Committee is also concerned about the absence of information on any steps taken by the State party to raise the minimum age of marriage for women and men from 15 and 17 years, respectively, to 18, as recommended by the Committee, as well as on measures to prevent early marriages in tribal groups. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن عدم توافر معلومات عن أي خطوات اتخذتها الدولة الطرف لرفع الحد الأدنى لسن الزواج للمرأة والرجل من 15 و17 عاماً، على التوالي، إلى 18 عاماً، كما أوصت اللجنة، وكذلك عن أي تدابير تهدف إلى منع حالات الزواج المبكر في الجماعات القبلية.
    1.18 To date, we have not translated into domestic law the provisions of the Arab Convention for the Suppression of Terrorism, but have taken measures to prevent and combat any terrorist acts both with our own means and within the context of international cooperation. UN 1-18 لم ندمج حتى الآن أحكام الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب في قانوننا المحلي. لكننا اتخذنا تدابير تهدف إلى منع ومكافحة الأعمال الإرهابية المحتملة في حدود مواردنا الخاصة تارة وفي إطار التعاون الدولي تارة أخرى.
    It also recommends that the plan be regularly evaluated for progress made and be provided with adequate human, technical and financial resources for its implementation, namely for measures aimed at prevention, protection, physical and psychological recovery and social reintegration of child victims and the investigation and prosecution of the offences covered in the Optional Protocol. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتقييم هذه الخطة بصورة منتظمة للوقوف على التقدم المحرز، وتوفير ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية لتنفيذها ولا سيما الموارد اللازمة لتنفيذ تدابير تهدف إلى منع هذا الاستغلال، وحماية ضحاياه الأطفال، ومساعدتهم على التعافي البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع، والتحقيق في الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    Additionally, the Operation recommends measures designed to prevent the violation in question from occurring in future. UN وبالاضافة إلى ذلك، توصي العملية باتخاذ تدابير تهدف إلى منع تكرار الانتهاك في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus