"تدابير من شأنها أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • measures that would
        
    • measures which would
        
    • measures that could
        
    • from measures
        
    • measure that would
        
    • measures that might
        
    • measures that will
        
    We would in this connection also encourage the Security Council to consider measures that would ensure compliance with this resolution. UN وفي هذا الصدد نود أن نحث مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تكفل الامتثال لهذا القرار.
    Some Council members suggested measures that would support progress towards such a resolution, including the complete lifting of restrictions on access for goods and people to Gaza, and called on Israel to end its settlement activities. UN واقترح بعض أعضاء المجلس تدابير من شأنها أن تدعم التقدم نحو إيجاد حل، بما في ذلك الرفع التام للقيود المفروضة على وصول السلع والأشخاص إلى غزة ودعوا إسرائيل إلى إنهاء أنشطتها الاستيطانية.
    One of the most important achievements of the Rio summit was the adoption of Agenda 21, by which Governments agreed to adopt measures that would lead to the protection and appropriate utilization of their natural resources. UN وكان من بين أهم إنجازات مؤتمر قمة ريو اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، الذي اتفقت الحكومات عن طريقه على اعتماد تدابير من شأنها أن تؤدي إلى حماية مواردها الطبيعية واستخدامها الاستخدام الصحيح.
    We have taken, of necessity, a somewhat cautious attitude to accepting measures which would impose excessive restrictions on the effectiveness of national defence. UN وقد اتخذنا بالضرورة موقفا حذرا إلى حد ما لدى قبولنا تدابير من شأنها أن تفرض قيودا مشددة على فعالية دفاعنا الوطني.
    Ecuador does not adopt measures that could harm the well-being of its population and prevent it from enjoying human rights. UN ولا تتخذ إكوادور تدابير من شأنها أن تضر برفاهية سكانها وتمنعهم من التمتع بحقوق الإنسان.
    They can begin by refraining from measures which would result in adding fuel to the fire. UN ويمكنه أن يبدأ بالامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تسفر عن صب الزيت على النار.
    Since 1994, the Commission has adopted consensus statements recommending measures that would improve the situation prevailing in East Timor. UN ومنذ عام ٤٩٩١ اعتمدت اللجنة بيانات بتوافق اﻵراء أوصت باتخاذ تدابير من شأنها أن تحسﱢن الوضع السائد في تيمور الشرقية.
    He was looking for measures that would lead to a ceasefire and an end to the killing. UN وقال إنه يسعى إلى التوصل إلى تدابير من شأنها أن تؤدي إلى وقف إطلاق النار ووضع نهاية لأعمال القتل.
    The report proposed measures that would produce a budget surplus of $212 million in the next five years. UN واقترح التقرير تدابير من شأنها أن تؤدي إلى فائض ميزانية يبلغ 212 مليون دولار في السنوات الخمس القادمة.
    We also believe that the reform should include measures that would make the working methods of the Council more transparent, particularly with regard to its decision-making process. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي أن يتضمن الإصلاح تدابير من شأنها أن تجعل أساليب عمل المجلس أكثر شفافية، ولا سيما فيما يتعلق بعملية صنع القرار.
    The working group urged participants to consider measures that would facilitate the realization of the right to development. UN وحثّ الفريق العامل المشاركين على بحث تدابير من شأنها أن تيسر إعمال الحق في التنمية.
    The report proposed measures that would produce a budget surplus of $212 million in the next five years. UN واقترح التقرير تدابير من شأنها أن تؤدي إلى فائض ميزانية يبلغ 212 مليون دولار في السنوات الخمس القادمة.
    The obligation to respect requires States not to take any measures that would result in individuals being prevented from exercising or experiencing their rights. UN فالالتزام بالاحترام يوجب على الدولة عدم اتخاذ أي تدابير من شأنها أن تفضي إلى منع الأفراد من ممارسة حقوقهم أو التمتع بها.
    It urged the Sudan to continue to take measures that would enhance peace, security and democracy, particularly in Abyei, South Korodofan, Blue Nile and Darfur. UN وحثت السودان على مواصلة اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز السلام والأمن والديمقراطية، لا سيما في أبيي وجنوب كردفان والنيل الأزرق ودارفور.
    States in possession of such stockpiles should commit themselves to measures which would enhance transparency and foster the irreversible reduction of such stockpiles. UN وينبغي للدول التي لديها هذه المخزونات أن تلتزم باتخاذ تدابير من شأنها أن تعمل على زيادة الشفافية وتعزيز تخفيض هذه المخزونات على نحو يتعذر إلغاؤه.
    In this light, I suggest that we apprise ourselves of the prevailing situation and consider measures which would contribute to the reduction or elimination of any such shortcomings. UN وفي ضوء هذا، اقترح أن نقيم أنفسنا حيال الحالة السائدة اﻵن، وأن ننظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تساهم في خفض أو إزالة أي من أوجه القصور تلك.
    In no case did article 25 encourage the adoption of unilateral measures, and still less the adoption of measures that could harm another State. UN فالمادة ٢٥ لا تشجع بأي حال من اﻷحوال على اتخاذ تدابير من طرف واحد ولا على اتخاذ تدابير من شأنها أن تضر بدولة أخرى.
    It also provided recommendations for monitoring the state of changes in forests for the development of measures that could lead to the restoration of degraded forests and the rehabilitation of degraded forest lands. UN وقدم الكتيب أيضا توصيات لرصد حالة التغيرات الطارئة على الغابات لوضع تدابير من شأنها أن تؤدي إلى إصلاح الغابات المتدهورة وإعادة تأهيل الأراضي الحرجية المتدهورة.
    He also appealed to all States in the region to advance the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and to refrain from measures that would prevent the achievement of that goal. UN وناشد أيضا جميع الدول في المنطقة النهوض بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تمنع تحقيق ذلك الهدف.
    It also urges the Government of the Republic of Croatia to refrain from any measure that would adversely affect the exercise of the right to return. UN وهو يحث أيضا حكومة جمهورية كرواتيا على الامتناع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تؤثر بشكل سلبي على ممارسة الحق في العودة.
    Fiji has not taken any measures that might impair economic, commercial or financial relations between Cuba and Fiji. UN ولم تتخذ فيجي أي تدابير من شأنها أن تعرقل العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين كوبا.
    Adopting measures that will minimize conceptual, classification and statistical issues require a significant amount of coordination; UN ويتطلب اعتماد تدابير من شأنها أن تقلل المسائل المفاهيمية والتصنيفية والإحصائية إلى الحد الأدنى قدراً كبيراً من التنسيق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus