"تدخلاً في" - Traduction Arabe en Anglais

    • interference in
        
    • an interference with
        
    • interfere with the
        
    • would interfere with
        
    • interference with the
        
    • an interference of the
        
    • intrusive
        
    Granting this jurisdiction to any other entity, including an international committee, is regarded as interference in the affairs of the judiciary. UN ويعتبر منح هذا الاختصاص إلى أي كيان آخر، بما في ذلك إلى لجنة دولية، تدخلاً في شؤون القضاء.
    A recertification procedure applied to judges every seven years might be seen as an interference in judicial independence. UN إذ إن تطبيق إجراء إعادة التصديق على تعيين القضاة كل سبع سنوات قد يعتبر تدخلاً في استقلال القضاء.
    It is not at all evident that actions of a State party that result in changes to long-settled family life involve interference in the family, when there is no obstacle to maintaining the family's unity. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    Therefore, the refusal did not constitute an interference with the author's right to freedom of movement. UN وبناء عليه، لم يكن الرفض يشكل تدخلاً في حق صاحب البلاغ في حرية التنقل.
    He submits that his detention, which forced him to be separated from his wife and newborn daughter, amounts to an interference with his family life. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    The detention and proposed removal of Mr. Madafferi does not interfere with the privacy of the Madafferi family as individuals or their relationships with each other. UN وليس احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح تدخلاً في خصوصيات أسرة مادافيري كأفراد أو في علاقاتهم مع بعضهم البعض.
    The draft resolution constituted interference in the sovereign rights of Member States, which had the right to adopt legal sanctions and penalties reflecting their sociocultural and religious contexts. UN ويشكّل مشروع القرار تدخلاً في الحقوق السيادية للدول الأعضاء، التي تتمتع بالحق في إقرار الجزاءات والعقوبات القانونية التي تعكس السياقات الاجتماعية الثقافية والدينية في بلدانها.
    He therefore opposed inclusion of the item, which would constitute interference in the internal affairs of the People's Republic of China. UN وعليه فهو يعارض إدراج البند الذي من شأنه أن يشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    Furthermore, offers of assistance that were consistent with the draft articles could not be regarded as interference in the affected State's internal affairs. UN وعلاوة على ذلك، فإن عروض المساعدة التي تتسق مع مشاريع المواد لا يمكن اعتبارها تدخلاً في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    The results of the vote were regrettable, as the draft resolution represented an interference in the internal affairs of Member States and infringed the sovereign rights of Member States as guaranteed in the Charter of the United Nations. UN وقالت إن النتائج التي أسفر عنها التصويت مؤسفة، لأن مشروع القرار يمثل تدخلاً في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء ومساساً بحقوقها السيادية التي يكفلها ميثاق الأمم المتحدة.
    The Special Rapporteur also noted that criminal jurisdiction was not exercised over the State, but that criminal prosecution of a foreign State official may affect the sovereignty and security of that State and constitute interference in its internal matters, especially in the case of senior officials. UN والولاية القضائية الجنائية لا تُمارَس على الدولة ولكن الملاحقة الجنائية لمسؤول دولة أجنبية قد تؤثر على السيادة والأمن لتلك الدولة وتشكل تدخلاً في مسائلها الداخلية، وخاصة في حالة كبار المسؤولين.
    Decisions of the Constitutional Court are mandatory and the nullification of a decision is, in effect, an interference in the judicial process and contrary to principle 4 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. UN وتتسم قرارات المحكمة الدستورية بأنها ملزمة، ويعد إبطال قرار من قراراتها في حقيقة الأمر تدخلاً في العملية القضائية منافياً للمبدأ 4 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    In conclusion, he reiterated that the European Union's accusations were biased and based on prejudices and that they constituted interference in the internal affairs of a sovereign State. UN واختتم مؤكداً على أن اتهامات الاتحاد الأوروبي تنقصا الموضوعية وتعتمد على معلومات خاطئة وتشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Consequently, the action by the President of the Republic constituted interference in the activities of the Constitutional Court and an infringement of his, the author's, civil and labour rights. UN وتبعاً لذلك، فإن الإجراء الذي اتخذه رئيس الجمهورية قد شكّل تدخلاً في عمل المحكمة الدستورية وانتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المدنية والوظيفية.
    Any attempt to reopen the matter was therefore interference in the internal affairs of China and a violation of the purposes and principles of the United Nations. UN وأضاف قائلاً إن أية محاولة لإعادة فتح باب النقاش بشأن المسألة تُعَدّ بالتالي تدخلاً في الشؤون الداخلية للصين وانتهاكاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    The very existence of a mass surveillance programme thus creates an interference with privacy. UN وهكذا فإن وجود برنامج مراقبة جماعية ينشئ في حد ذاته تدخلاً في الخصوصية.
    The collection and retention of communications data might therefore constitute an interference with privacy, whether or not those data were subsequently consulted or used. UN ولذلك، فإن جميع بيانات الاتصالات والاحتفاظ بها قد يُمثل تدخلاً في الخصوصية، سواء استُخدمت هذه البيانات أو اطُلع عليها لاحقاً أم لا.
    He submits that his detention, which forced him to be separated from his wife and newborn daughter, amounts to an interference with his family life. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    In the Committee's opinion, the above-mentioned actions of the authorities interfere with the author's right to impart information and ideas of all kinds, which is protected under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN وترى أن تصرفات السلطات، المشار إليها آنفاً، تعد تدخلاً في حق صاحب البلاغ في نقل شتى أنواع المعلومات والأفكار؛ وهو حق تحميه الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    If the witness is under the age of 18, the order is mandatory upon application unless it would interfere with the proper administration of justice. (s. 486.1(1)); UN ويكون الأمر لدى طلبه إلزامياًّ، إذا كان الشاهد دون سن الثامنة عشرة، ما لم يكن ذلك تدخلاً في تصريف العدالة على الوجه الصحيح؛
    To take such steps would be contrary to the Constitution and be tantamount to an interference of the independence of the judiciary. UN فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء.
    The State party should ensure that body searches are conducted only in exceptional cases and by the least intrusive means possible, with full respect for the dignity of the person. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء هذه العمليات في حالات استثنائية فقط وبطرق أقل تدخلاً في الخصوصية وفي إطار الاحترام التام لكرامة الشخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus