"تدرك أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • aware that
        
    • realize that
        
    • recognizes that
        
    • recognized that
        
    • recognize that
        
    • understood that
        
    • realize he
        
    • realizes that
        
    • understands that
        
    • understand that
        
    • you realize
        
    • mindful that
        
    • realize it
        
    • realize we
        
    • realize you
        
    While the Committee welcomed the Agreement, it was aware that controversy remained over the slow progress of its implementation. UN ولئن كانت اللجنة ترحب بالاتفاق، فإنها تدرك أنه لا يزال ثمة جدل بشأن التقدم البطيء في تطبيقه.
    Moreover, it was not even clear that the ICRC was aware that information had been kept from it. UN بل لم يكن واضحا إن كانت اللجنة الدولية تدرك أنه قد أخفيت عنها معلومات.
    You realize that if they fail, you'll be shot as a traitor. Open Subtitles هل تدرك أنه في حال فشلهم فاٍنك ستموت رميا بالرصاص للخيانة
    7. recognizes that the current methodology can be enhanced bearing in mind the principle of capacity to pay; UN 7 - تدرك أنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار؛
    It recognized that much remained to be done to protect the rights of the child and would continue to work tirelessly in order to do so. UN وهي تدرك أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به لحماية حقوق الطفل وسوف تواصل العمل دون كلل بغية القيام بذلك.
    The parties should recognize that it was pointless to base their future on weapons. UN وينبغي للأطراف أن تدرك أنه من العبث أن تؤسس مستقبلها على السلاح.
    The Committee understood that there would be a transition period. UN وأضافت أن اللجنة تدرك أنه ستكون هناك فترة انتقالية.
    The Government was aware that more work needed to be done to improve the situation and raise awareness of women's rights. UN والحكومة تدرك أنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لتحسين الوضع القائم وزيادة التوعية بحقوق المرأة.
    The Commission was also aware that it would need to consider a number of new challenges, particularly rising food and fuel prices. UN وأشار إلى أن اللجنة تدرك أنه يلزم النظر في عدد من التحديات الجديدة، لا سيما ارتفاع أسعار الغذاء والوقود.
    The Advisory Committee is aware that after termination the staff member would have recourse to the United Nations system of administration of justice. UN واللجنة تدرك أنه بإمكان الموظف أن يلجأ بعد إنهاء تعيينه إلى نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل.
    And I'm sure you realize that in office politics it's best to align yourself with the top person. Open Subtitles وأنا متأكد من أنك تدرك أنه في المكتب السياسي فمن الأفضل لمحاذاة نفسك مع الشخص العلوي.
    Eritrea should realize that the solution on boundary or any other differences can be found only by the two parties in a peaceful manner. UN وينبغي لإريتريا أن تدرك أنه لا يمكن إيجاد حل بشأن الحدود أو أي خلافات أخرى إلا من جانب الطرفين وبطريقة سلمية.
    These may be very few examples, but they will go a long way to make people realize that it is possible for a woman to lead a nation. UN وقد تكون هذه أمثلة قليلة جداً لكنها ستساهم في قطع أشواط طويلة لجعل الشعوب تدرك أنه من الممكن للمرأة أن تقود أمة.
    7. recognizes that the current methodology can be enhanced bearing in mind the principle of capacity to pay; UN 7 - تدرك أنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار؛
    However, the Government recognizes that much work remains to be done and further reform initiatives are being introduced. UN بيد أن الحكومة تدرك أنه لا يزال يوجد الكثير مما يجب عمله ويجري إدخال مزيد من مبادرات الإصلاح.
    8. recognizes that the current methodology can be enhanced, bearing in mind the principle of capacity to pay; UN 8 - تدرك أنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار؛
    Her Government recognized that there was a difference between equality before the law and equality in practice and was fully committed to achieving gender equality in practice. UN وأضافت أن حكومة بلدها تدرك أنه يوجد فارق بين المساواة أمام القانون والمساواة في الحياة العملية، وتلتزم الحكومة التزاما تاما بتحقيق المساواة بين الجنسين في الحياة العملية.
    We reiterate our call on Israel to recognize that there can be no military solution to the situation in Palestine. UN ونؤكد من جديد طلبنا إلى إسرائيل أن تدرك أنه لن يكون هناك حل عسكري للحالة في فلسطين.
    She understood that such endeavours could not be separated from questions of resources, and she intended to raise this with the appropriate bodies in New York. UN وهي تدرك أنه لا يمكن فصل هذه الجهود عن مسألة الموارد وتعتزم إثارة هذا الموضوع مع الهيئات المختصة في نيويورك.
    You do realize he did thousands of dollars worth of property damage, though, to police vehicles. Open Subtitles هل تدرك أنه خرب ممتلكات تقدر بالآف الدولارات بتدمير سيارات تابعة للشرطة
    The Government supports the implementation of OP 6 of UNSCR 1540 but realizes that it needs a multilateral effort. UN وتؤيد الحكومة تنفيذ الفقرة 6 من منطوق القرار 1540، ولكنها تدرك أنه بحاجة إلى جهد متعدد الأطراف.
    While the Committee understands that there could be outstanding invoices from prior periods owing to unpredictable situations on the ground, the Committee sought clarification as to why the invoices in question were unforeseen. UN ومع أن اللجنة تدرك أنه قد تكون هناك فواتير مستحقة عن فترات سابقة بسبب حالات لا يمكن التنبؤ بها على الأرض، فهي استوضحت عن سبب اعتبار هذه الفواتير غير متوقعة.
    The States parties should understand that it is impossible for the Committee to accept the complete absence of racial discrimination in any society. UN ينبغي للدول اﻷطراف أن تدرك أنه يستحيل على اللجنة أن تقبل القول بالغياب التام للتمييز العنصري في أي مجتمع.
    You know, you're going down one path, and all of a sudden, then you realize, like, oh, no, no, no, this is the-- this the wrong path. Open Subtitles , كما تعلم , تسلك طريقاً , و فجأة تدرك أنه . . لا , لا , لا , هذا هذا هو الطريق الخاطئ
    mindful that international cooperation should be encouraged with respect to the production of disarmament-related technical equipment with the purpose, inter alia, of reducing the costs of implementing arms limitation and disarmament agreements, UN وإذ تدرك أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي فيما يتعلق بإنتاج المعدات التقنية ذات الصلة بنزع السلاح وذلك ﻷغراض من بينها تقليل تكلفة تنفيذ اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    Didn't realize it wasn't in her DNA. Open Subtitles لم تدرك أنه ليس لديها ذلك في حمضها النووي
    You do realize we're allowed to have fun without you? Open Subtitles -هل تدرك أنه مسموح لنا الاستمتاع بوقتنا بدونك؟
    Yeah. You've got to realize, you can't do normal things anymore. Open Subtitles عليك أن تدرك أنه لم يعد بمقدورك القيام بأشياء عادية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus