"تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • for believing that the complainant would be
        
    • for believing that the complainant would have
        
    Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق.
    Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق.
    Consequently, there are no substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being tortured if he returned to Togo. UN فليست هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى توغو.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would have been personally in danger of being subjected to torture. UN ويجب أن تقيّم اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب شخصياً.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would have been personally in danger of being subjected to torture. UN ويجب أن تقيّم اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب شخصياً.
    Consequently, there are no substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being tortured if he returned to Togo. UN فليس هناك أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى توغو.
    13.1 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, of the Convention, whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture upon return to Algeria. UN 13-1 يجب أن تقرر اللجنة، عملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون معرضاً لخطر إخضاعه للتعذيب عند عودته إلى الجزائر.
    7.2 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. UN 7-2 وعملاً بالفقرة 1 من المادة 3، يجب أن تقرر لجنة مناهضة التعذيب ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون معرضاً لخطر التعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش.
    The Committee found that by rejecting the complainant's asylum request without seeking further investigation on his claims or ordering a medical examination, the State party failed to determine whether there were substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned. UN وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف، إذ رفضت طلب لجوء صاحب الشكوى دون أن تسعى إلى التحقيق بقدر أكبر في ادعاءاته أو أن تأمر بإجراء فحص طبي، لم تحدد ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون معرضاً لخطر الخضوع للتعذيب في حال إعادته.
    8.2 As provided in article 3, paragraph 1, the Committee must decide whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he were returned to Honduras. UN 8-2 ويجب على اللجنة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 أن تتخذ قراراً بشأن ما إذا كانت توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى هندوراس.
    4.18 As concerns the assessment of whether there were substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture when returned to Iraq, the State party refers to the three decisions of the Refugee Appeals Board which dealt with the issue of torture. UN 4-18 وفيما يتعلق بتقدير ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى العراق، تشير الدولة الطرف إلى القرارات الثلاثة لمجلس طعون اللاجئين التي تناولت مسألة التعذيب.
    4.18 As concerns the assessment of whether there were substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture when returned to Iraq, the State party refers to the three decisions of the Refugee Appeals Board which dealt with the issue of torture. UN 4-18 وفيما يتعلق بتقدير ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى العراق، تشير الدولة الطرف إلى القرارات الثلاثة لمجلس طعون اللاجئين التي تناولت مسألة التعذيب.
    4.5 As to whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally at risk of being subjected to torture in Turkey, the State party refers to the Appeals Board decisions of 8 November 2002 and 28 June 2006 in their entirety. UN 4-5 وفيما يخص ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون شخصياً عرضة للتعذيب في تركيا، تشير الدولة الطرف إلى قراري مجلس الطعون الصادرين في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 و28 حزيران/يونيه 2006 في مجملهما.
    4.5 As to whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally at risk of being subjected to torture in Turkey, the State party refers to the Appeals Board decisions of 8 November 2002 and 28 June 2006 in their entirety. UN 4-5 وفيما يخص ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون شخصياً عرضة للتعذيب في تركيا، تشير الدولة الطرف إلى قراري مجلس الطعون الصادرين في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 و28 حزيران/يونيه 2006 في مجملهما.
    7.11 In the light of the above, the Committee concludes that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would have been in danger of being subjected to torture upon return to Iraq has not been established. UN 7-11 وفي ضوء ما ورد أعلاه، تخلص اللجنة إلى أنه لم يتم إثبات أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب عقب عودته إلى العراق.
    7.11 In the light of the above, the Committee concludes that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would have been in danger of being subjected to torture upon return to Iraq has not been established. UN 7-11 وفي ضوء ما ورد أعلاه، تخلص اللجنة إلى أنه لم يتم إثبات أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب عقب عودته إلى العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus