there are reasonable grounds for believing that the pregnancy is the result of sexual violation. | UN | :: ما إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن الحمل كان نتيجة اعتداء جنسي. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. | UN | ويتعين على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
The Committee reminds the State party that the transfer and refoulement of persons, when there are substantial grounds for believing that these persons would be at risk of being subjected to torture, is in itself a violation of article 3 of the Convention. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن نقل أشخاص وإعادتهم القسرية في حال وجود أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أنهم سيتعرضون لخطر التعذيب هو في حد ذاته انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
The complainant has thus not shown substantial grounds for believing that he would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to the United Republic of Tanzania. | UN | ومن ثم فإن صاحب الشكوى لم يعرض أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً وشخصياً لأن يتعرّض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا ما جرى ترحيله إلى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
A protective measure of the expulsion of an alien from the country may be imposed on a perpetrator of a contravention for whom there is a reason to believe that he/she would continue committing contraventions. | UN | ويجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه سيواصل ارتكاب المخالفات. |
The Committee reminds the State party that the transfer and refoulement of persons, when there are substantial grounds for believing that these persons would be at risk of being subjected to torture, is in itself a violation of article 3 of the Convention. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن نقل أشخاص وإعادتهم القسرية في حال وجود أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أنهم سيتعرضون لخطر التعذيب هو في حد ذاته انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
An explicit non-refoulement provision is contained in article 3 of the Convention against Torture, which prohibits the removal of a person to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. | UN | ويرد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب حكم صريح بشأن عدم الإعادة القسرية يحظر ترحيل شخص إلى بلد حيث توجد أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأنه سيكون عرضة للتعذيب. |
The complainant has thus not shown substantial grounds for believing that he would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to the United Republic of Tanzania. | UN | ومن ثم فإن صاحب الشكوى لم يعرض أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً وشخصياً لأن يتعرّض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا ما جرى ترحيله إلى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Turkey. | UN | ٦-٣ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى تركيا. |
Residence may be annulled with respect to an alien who is in possession of a residence permit in the Republic of Slovenia if there are well-founded reasons for believing that the alien concerned may pose a threat to national security or to public security and peace. | UN | تلغى إقامة الأجنبي الذي يكون لديه ترخيص إقامة في جمهورية سلوفينيا إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن الأجنبي المعني قد يشكل خطرا على الأمن القومي أو على الأمن والسلم العامين. |
The State party also points out that Venezuela has not requested the complainant's extradition and that there are no grounds for believing that the Venezuelan authorities intend to imprison her. | UN | وتبين الدولة الطرف أيضا أن فنزويلا لم تطلب تسليم مقدمة الشكوى وأنها لا توجد أسباب تدعو للاعتقاد بأن السلطات الفنزويلية تعتزم سجنها هناك. |
For the abovementioned reasons, the Committee finds that the petitioner has not provided substantial grounds for believing that he would be in danger of being tortured were he to be returned to Sri Lanka and that such danger is personal and present. | UN | وللأسباب السالفة الذكر، ترى اللجنة أن مقدم البلاغ لم يقدم أسباباً قوية تدعو للاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى سري لانكا وبأن هذا الخطر شخصي وقائم. |
In this case, the Committee considers that the complainant has failed to show that there are substantial grounds for believing that he is personally at a risk of being subjected to torture in the event of return to Somalia. | UN | وفي هذه الحالة ترى اللجنة أن مقدم الشكوى لم يبين أنه توجد أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى الصومال. |
8. In accordance with article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee has to determine whether there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture if returned to Tunisia. | UN | 8- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس. |
14.2 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Djibouti. | UN | ١٤-٢ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى جيبوتي. |
6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subject to torture upon return to Iran. | UN | ٦-٣ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد وأن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران. |
10.1 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that Mr. Tala would be in danger of being subjected to torture upon return to Iran. | UN | ٠١-١ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لابد وأن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن السيد طالا يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران. |
Whenever there are substantial grounds for believing that a particular person would be in danger of being subjected to torture if he was expelled to another State, the State party is required not to return that person to that State. | UN | والدولة الطرف ملزمة، متى توافرت أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن شخصا معينا سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أبعد قسرا إلى دولة أخرى، بالامتناع عن إعادة ذلك الشخص إلى تلك الدولة. |
If there are substantial grounds for believing that the offender might abscond or otherwise obstruct the execution of the expulsion order, the judge presiding over the case may order the offender's detention. | UN | وإذا وجدت أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن الجاني قد يهرب أو يعرقل بطريقة أخرى تنفيذ أمر الطرد، يجوز لرئيس المحكمة أن يأمر باحتجاز الجاني. |
Whenever there are substantial grounds for believing that a particular person would be in danger of being subjected to torture if he was expelled to another State, the State party is required not to return that person to that State. | UN | والدولة الطرف ملزمة متى توافرت أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن شخصا معينا سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أبعد قسرا إلى دولة أخرى، بالامتناع عن إعادة ذلك الشخص إلى تلك الدولة. |
A safety measure of the expulsion of an alien from the country may be imposed on the perpetrator of a criminal offence, if there is a reason to believe that he/she is about to commit a certain criminal offence. | UN | ويجوز فرض إجراء سلامة يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه على وشك ارتكاب عمل إجرامي. |