"تدعي فيها أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • alleging that
        
    The prosecutor had received a complaint written by a 15-yearold girl alleging that the hotel owners had purchased, confined and physically abused her, and had forced her to provide sexual services to hotel guests. UN وكان المدعي العام قد تلقى شكوى كتبتها بنت تبلغ من العمر 15 سنة تدعي فيها أن أصحاب الفندق قاموا بشرائها وحبسها وإساءة معاملتها جسدياً، وأجبروها على تقديم خدمات جنسية لنزلاء الفندق.
    After his mission, non—governmental sources provided information alleging that pressure had been placed on the representatives it had been planned to meet in private by the security services, which had made it impossible to hold the meeting. UN وبعد البعثة، أرسلت مصادر غير حكومية معلومات تدعي فيها أن الممثلين الذين كان من المزمع أن يجتمع معهم المقرر الخاص على انفراد قد تعرضوا لضغوط من الأمن مما حال دون عقد اللقاء.
    The United States brought a successful complaint before the WTO Dispute Settlement Body (DSB) alleging that the access rate was not cost-oriented and that Mexico had effectively set up a State-authorized cartel of telecommunications operators, thus inhibiting foreign entry in contravention of the Reference Paper. UN ورفعت الولايات المتحدة شكوى ناجحة إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تدعي فيها أن معدل الوصول لم يكن متجهاً نحو التكلفة وأن المكسيك أقامت في الواقع كارتلاً مصرحاً به من الدولة لمشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية، مانعة بذلك الدخول الأجنبي بما يخالف الورقة المرجعية.
    The United States brought a successful complaint before the WTO Dispute Settlement Body (DSB) alleging that the access rate was not cost-oriented and that Mexico had effectively set up a State-authorized cartel of telecommunications operators, thus inhibiting foreign entry in contravention of the Reference Paper. UN ورفعت الولايات المتحدة شكوى ناجحة إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تدعي فيها أن معدل الوصول لم يكن متجهاً نحو التكلفة وأن المكسيك أقامت في الواقع كارتلاً مصرحاً به من الدولة لمشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية، مانعة بذلك الدخول الأجنبي بما يخالف الورقة المرجعية.
    [1. A State Party may lodge a complaint with the Prosecutor alleging that a crime referred to in article 20 appears to have been committed. UN ]١ - يجوز لدولة طرف أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدعي فيها أن جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ قد ارتكبت فيما يبدو.
    [1. A State Party may lodge a complaint with the Prosecutor alleging that a crime referred to in article 20 appears to have been committed. UN ]١ - يجوز لدولة طرف أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدعي فيها أن جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ قد ارتكبت فيما يبدو.
    The United States brought a successful complaint before the WTO Dispute Settlement Body (DSB) alleging that the access rate was not cost-oriented and that Mexico had effectively set up a State-authorized cartel of telecommunications operators, thus inhibiting foreign entry in contravention of the Reference Paper. UN ورفعت الولايات المتحدة شكوى ناجحة إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تدعي فيها أن معدل الوصول لم يكن متجهاً نحو التكلفة وأن المكسيك أقامت في الواقع كارتلاً مصرحاً به من الدولة لمشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية، مانعة بذلك الدخول الأجنبي بما يخالف الورقة المرجعية.
    The United States brought a successful complaint before the WTO Dispute Settlement Body (DSB) alleging that the access rate was not cost-oriented and that Mexico had effectively set up a State-authorized cartel of telecommunications operators, thus inhibiting foreign entry in contravention of the Reference Paper. UN ورفعت الولايات المتحدة شكوى ناجحة إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تدعي فيها أن معدل الوصول لم يكن متجهاً نحو التكلفة وأن المكسيك أقامت في الواقع كارتلاً مصرحاً به من الدولة لمشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية، مانعة بذلك الدخول الأجنبي بما يخالف الورقة المرجعية.
    At its June 1995 meeting, the Committee on Freedom of Association examined Case No. 1800, lodged by several national unions and alleging that the Budget Implementation Act 1994, which freezes wages and increments for a period of two years, restricts collective bargaining. UN ونظرت لجنة الحرية النقابية، في جلستها المعقودة في حزيران/يونيه ٥٩٩١، في القضية ٠٠٨١ التي رفعتها عدة نقابات وطنية والتي تدعي فيها أن قانون تنفيذ الميزانية لعام ٤٩٩١، الذي يجمد اﻷجور والزيادات لفترة سنتين، يقيد المفاوضة الجماعية.
    As might have been expected, the statements by the Rwandan authorities alleging that shells fired from the Democratic Republic of the Congo fell in Rwandan territory are simply a pack of lies that are completely unfounded and have the aim of preparing public opinion for an official entry of the regular troops of the Rwandan army which, in reality, have already been observed in Congolese territory and are fighting alongside terrorists from M23. UN كما هو متوقع، ليست تصريحات السلطات الرواندية التي تدعي فيها أن قذائف أطلقت من جمهورية الكونغو الديمقراطية سقطت في الأراضي الرواندية سوى سلسلة من الأكاذيب التي لا أساس لها من الصحة الهدف منها تهيئة الرأي العام لدخول القوات النظامية للجيش الرواندي رسميا والواقع أنها رصدت بالفعل في الأراضي الكونغولية وهي تقاتل في صفوف الإرهابيين من حركة 23 مارس.
    A complaint was filed with the Compliance Advisor/Ombudsman of the World Bank Group's International Finance Corporation (IFC) by the communities, alleging that the energy company had committed human rights abuses by forcing the members of the communities to clean up the oil spill without training or protective equipment. UN وقد قدمت المجتمعات المحلية شكوى لدى مكتب المحقق/المستشار لشؤون التقيد بالأنظمة التابع لمؤسسة التمويل الدولية المنبثقة عن مجموعة البنك الدولي تدعي فيها أن شركة الطاقة ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان بإجبار أعضاء المجتمعات على تنظيف النفط المسكوب دون تدريبهم أو تزويدهم بمعدات الوقاية اللازمة().
    With regard to State complaints, the first article 11, paragraph 1, option 1, provided that in the case of genocide a State party that was also party to the 1948 Genocide Convention might lodge a complaint with the Prosecutor alleging that the crime of genocide appeared to have been committed. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بشكاوى الدول ، المادة ١١ اﻷصلية ، الفقرة ١ ، الخيار ١ ، انها تنص على أنه في حالة جريمة الابادة الجماعية ، فان الدولة الطرف التي تعتبر أيضا طرفا في اتفاقية الابادة الجماعية لسنة ٨٤٩١ تستطيع أن تقدم شكوى لدى المدعي العام تدعي فيها أن جريمة الابادة الجماعية يبدو أنها قد ارتكبت .
    At its November 1996 meeting, the Committee on Freedom of Association examined Case No. 1765, lodged by the National Trade Union and alleging that the criteria for representativity, laid down in Decree No. 7 of 1993 for participation in tripartite cooperation, have the effect of preventing it from concluding collective agreements and restricts its right to present trade union demands. UN نظرت لجنة الحرية النقابية، في جلستها المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، في القضية رقم ٥٦٧١ التي رفعتها نقابة العمال الوطنية والتي تدعي فيها أن معايير التمثيل المبينة في المرسوم رقم ٧ لعام ٣٩٩١ بشأن المشاركة في التعاون الثلاثي اﻷطراف لا تسمح لها بعقد اتفاقات جماعية وتحد من حقها في تقديم طلبات النقابة.
    At its March 1994 meeting, the Committee on Freedom of Association examined Case No. 1725, lodged by the Danish Union of Journalists (DJ) and alleging that a draft settlement drawn up by the Public Conciliator for the dispute that had arisen during negotiations on the renewal of collective agreements between it and the Danish Newspaper Employers’ Association violates its trade union rights and its right to negotiate collectively. UN ونظرت لجنة الحرية النقابية، في جلستها المعقودة في آذار/مارس ٤٩٩١، في القضية رقم ٥٢٧١ التي رفعتها نقابة الصحفيين الدانمركيين والتي تدعي فيها أن مشروع التسوية الذي وضعه " الموفﱢق العام " لتسوية النزاع الذي نشأ أثناء التفاوض على تجديد الاتفاقات الجماعية بينها وبين رابطة أصحاب الصحف الدانمركيين ينتهك حقوقها النقابية وحقوقها في التفاوض الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus