"تدفع الدولة الطرف بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the State party submits that
        
    • the State party argues that
        
    • State party contends that
        
    • the State party maintains that
        
    • Division can be
        
    • State party argues that it
        
    • State party submits that he
        
    • contends that there
        
    As regards article 16, the State party submits that it has not been substantiated in what way it might have violated these provisions. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٦، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يثبت باﻷدلة على أي نحو ربما تكون قد انتهكت هذه اﻷحكام.
    the State party submits that it must respect and act in accordance with the Constitution of the Republic and within the framework of its domestic legal system. UN تدفع الدولة الطرف بأنه يجب عليها أن تحترم دستور الجمهورية وأن تتصرف طبقاً لـه وضمن إطار النظام القانوني المحلي.
    As regards the author's request for recusal of the judge, the State party submits that the recusal filed against the judge examining the criminal case in a single-judge formation shall be considered by the judge concerned by it, as stipulated in article 64, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure. UN وفيما يخص طلب صاحب البلاغ تنحية القاضية، تدفع الدولة الطرف بأنه عندما تكون الهيئة مؤلفة من قاض واحد فإن مسألة تنحية القاضي الذي ينظر في القضية الجنائية يجب أن تخضع لنظر القاضي المعني بها وفقاً لما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 64 من قانون الإجراءات الجنائية.
    It follows, the State party argues, that the communication should be declared inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies. UN ولهذا، تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    In this context, the State party argues that it has not been established that the authors cannot follow the desired religious education without a change of surname. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يقدم ما يثبت أن مقدمي البلاغ لا يمكنهما متابعة التعليم الديني المطلوب دون تغيير في اللقب.
    In the light of the above, the State party contends that a great weight must be attached to the assessment made by the Swedish migration authorities, which in the present case was well justified. UN وفي ضوء ما سبق، تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي منح قدر كبير من الأهمية للتقييم الذي أجرَته سلطات الهجرة السويدية والذي استند في هذه القضية إلى مبررات وجيهة.
    Lastly, the State party maintains that, even if the allegations of the complainant were credible, according to the Committee's consistent jurisprudence, article 3 of the Convention offers no protection to a complainant who alleges a fear of being arrested on his or her return. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأنه حتى على افتراض أن مزاعم صاحب الشكوى قد تحظى بالمصداقية، فإنه وفقاً للسوابق القضائية الثابتة للجنة، لا تتيح المادة 3 من الاتفاقية أي حماية لصاحب شكوى يزعم أنه يخشى التوقيف إثر عودته.
    4.16 Finally, the State party submits that under chapter 12, section 22, of the Aliens Act, an expulsion order expires four years after the order becomes final and not subject to appeal. UN 4-16 وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً للمادة 22 من الفصل 12 من قانون الأجانب، فإن قرار الطرد يسقط بعد مضي أربع سنوات من صيرورته نهائياً وغير قابل للطعن.
    4.16 Finally, the State party submits that under chapter 12, section 22, of the Aliens Act, an expulsion order expires four years after the order becomes final and not subject to appeal. UN 4-16 وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً للمادة 22 من الفصل 12 من قانون الأجانب، فإن قرار الطرد يسقط بعد مضي أربع سنوات من صيرورته نهائياً وغير قابل للطعن.
    As regards the author's request for recusal of the judge, the State party submits that the recusal filed against the judge examining the criminal case in a single-judge formation shall be considered by the judge concerned by it, as stipulated in article 64, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure. UN وفيما يخص طلب صاحب البلاغ تنحية القاضية، تدفع الدولة الطرف بأنه عندما تكون الهيئة مؤلفة من قاض واحد فإن مسألة تنحية القاضي الذي ينظر في القضية الجنائية يجب أن تخضع لنظر القاضي المعني بها وفقاً لما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 64 من قانون الإجراءات الجنائية.
    As regards the author's allegations of institutional bias, the State party submits that the author's case was decided on the basis of the evidence produced in the proceedings, and this evidence did not include the reports referred to by the author. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز المؤسسي، تدفع الدولة الطرف بأنه جرى البت في قضية صاحب البلاغ على أساس اﻷدلة المقدمة في الدعوى، ولم تشمل هذه اﻷدلة التقارير التي أشار إليها صاحب البلاغ.
    As regards the author's allegations of institutional bias, the State party submits that the author's case was decided on the basis of the evidence produced in the proceedings, and this evidence did not include the reports referred to by the author. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز المؤسسي، تدفع الدولة الطرف بأنه جرى البت في قضية صاحب البلاغ على أساس اﻷدلة المقدمة في الدعوى، ولم تشمل هذه اﻷدلة التقارير التي أشار إليها صاحب البلاغ.
    4.9 Finally, the State party submits that the communication should be considered inadmissible as the authors have not substantiated their allegations against the Government. UN ٤-٩ وفي النهاية، تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول، حيث أن أصحابه لم يقيموا الحجة على ادعاءاتهم ضد الحكومة.
    In the alternative, the State party submits that if the communication is held to be admissible, it has provided an effective remedy to any of the alleged violations of the Covenant. UN وبخلاف ذلك، تدفع الدولة الطرف بأنه إذا اعتبرت اللجنة البلاغ مقبولاً بأنها قد وفرت سبيل انتصافٍ فعالٍ لأي انتهاكٍ من الانتهاكات المزعومة للعهد.
    Finally, the State party submits that under the Amnesty Act under the Decree of the President of the Republic of Uzbekistan on 3 December 2002, the author was released from imprisonment on 21 January 2003. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأنه قد أفرج عن صاحب البلاغ في 21 كانون الثاني/يناير 2003، بموجب قانون العفو في إطار المرسوم الصادر عن رئيس جمهورية أوزبكستان في 3 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    In this context, the State party argues that it has not been established that the authors cannot follow the desired religious education without a change of surname. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يُقدﱠم ما يثبت أن صاحبي البلاغ لا يمكنهما متابعة التعليم الديني المطلوب دون تغيير في اللقب.
    4.3 Secondly, the State party argues that in the second set of proceedings started in 1989, there was no " final decision " convicting the author of a criminal offence. UN 4-3 وثانياً، تدفع الدولة الطرف بأنه لا يوجد، في المجموعة الثانية من الإجراءات التي بدأت في عام 1989، " قرار نهائي " يدين صاحب البلاغ بجريمة جنائية.
    Moreover, the State party argues that, even if a change of surname would be required, this condition is primarily a consequence of rules established by the Hindu-religion, and not a consequence of the application of the Dutch law of names. UN وعلاوة على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأنه حتى إذا ما كان من المطلوب إجراء تغيير في اللقب، فإن هذه الحالة في المقام اﻷول هي نتيجة لقواعد موضوعة بموجب الديانة الهندوسية، لا نتيجة لتطبيق القانون الهولندي لﻷسماء.
    In the light of the above, the State party contends that a great weight must be attached to the assessment made by the Swedish migration authorities, which in the present case was well justified. UN وفي ضوء ما سبق، تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي منح قدر كبير من الأهمية للتقييم الذي أجرَته سلطات الهجرة السويدية والذي استند في هذه القضية إلى مبررات وجيهة.
    Lastly, the State party maintains that, even if the allegations of the complainant were credible, according to the Committee's consistent jurisprudence, article 3 of the Convention offers no protection to a complainant who alleges a fear of being arrested on his or her return. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأنه حتى على افتراض أن مزاعم صاحب الشكوى قد تحظى بالمصداقية، فإنه وفقاً للسوابق القضائية الثابتة للجنة، لا تتيح المادة 3 من الاتفاقية أي حماية لصاحب شكوى يزعم أنه يخشى التوقيف إثر عودته.
    Decision of the Refugee Division can be overturned in a court of law. exist so that it can reasonably be said to be an independent tribunal within the meaning of article 14, paragraph 1. UN ٤-١٤ وعلاوة على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو كانت اجراءات مجلس الهجرة واللاجئين تشكل " دعوى مدنية " ، فإنه توجد ضمانات كافية للاستقلال)٢١( بحيث يمكن القول بصورة معقولة أنها محكمة مستقلة بالمعنى الوارد في المادة ١٤، الفقرة ١.
    3.11 With regard to the alleged erroneous information in the files of the author's son, the State party submits that he should have pursued the available legal remedies. UN 3-11 وفيما يتعلّق بالمعلومات الخاطئة التي يدعى وجودها في ملفات ابن صاحبة البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأنه كان ينبغي له اللجوء إلى سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    9.3 Subsidiarily, the State party contends that there can be no question of a violation of article 26 in the present case. UN ٩-٣ وإضافـــة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأنه لا مجال لوجود انتهاك للمادة ٢٦ في هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus