As to the alleged insecurity concerning Mr. Karker's situation, the State party submits that as long as he benefits from refugee status, the expulsion order against him cannot be executed. | UN | أما فيما يتعلق بالشعور بعدم الأمن الذي يزعم السيد كركر بأنه ينتابه، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يمكن تنفيذ الأمر بإبعاد السيد كركر ما دام يتمتع بوضع اللاجئ. |
It submits that, when viewed as a whole, the detention of the children is consistent with article 24. | UN | وهي تدفع بأنه عندما يُنظر إلى احتجاز الأطفال من جميع جوانبه، يتبين أنه يتسق مع المادة 24. |
It also submits that it cannot be concluded that the imposition of the death penalty was made by automatic imposition of article 48 of the Revised Penal Code. | UN | كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح. |
It argues that under the terms of articles 218 and 220 of the CPP, a witness has the choice of taking either the religious or the civil oath and is not obliged to make any declaration as described by the authors. | UN | وهي تدفع بأنه بموجب أحكام المادتين 218 و 220 من قانون الإجراءات الجنائية، يحق للشاهد أن يختار ما بين أداء يمين ديني أو مدني، وهو غير ملزم بأن يصدر أي إعلان من الإعلانات التي وصفها أصحاب البلاغ. |
It argues that the author could have sought judicial review in the Federal Court of the Commission's decision. | UN | فهي تدفع بأنه كان يمكن لصاحبة البلاغ أن تلتمس من المحكمة الاتحادية إجراء مراجعة قضائية لقرار المفوضية. |
4.9 If the Committee considers that the communication is admissible, the State party contends that it lacks any merit for the reasons given above. | UN | 4-9 وإذا ما اعتبرت اللجنة أن البلاغ مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه يفتقر إلى أساس موضوعي للأسباب التي سيقت أعلاه. |
However, the State party submits that even if all or some members of the petitioner might be victims, the petitioner itself is not authorized to submit an individual communication and the bylaws of the petitioner do not provide any basis for such authorization. | UN | غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه حتى وإن كان جميع الأعضاء أو بعض أعضاء الجهة الملتمِسة ضحايا، فإن الملتمس نفسه غير مخول بأن يقدم بلاغاً فردياً، كما أن لوائحه لا تنص على أي أساس لهذا الإذن. |
However, the State party submits that the author's allegations that if deported to Romania he and his family will in turn be deported to the Republic of Moldova, where they risk death or torture or inhuman treatment or punishment, have not sufficiently been substantiated. | UN | غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه ليس ثمة أدلة كافية تثبت ادعاءات صاحب البلاغ التي مفادها أنه، في حال ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا، قد يعاد ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون لخطر القتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية. |
However, the State party submits that even if all or some members of the petitioner might be victims, the petitioner itself is not authorized to submit an individual communication and the bylaws of the petitioner do not provide any basis for such authorization. | UN | غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه حتى وإن كان جميع الأعضاء أو بعض أعضاء الجهة الملتمِسة ضحايا، فإن الملتمس نفسه غير مخول بأن يقدم بلاغاً فردياً، كما أن لوائحه لا تنص على أي أساس لهذا الإذن. |
5.2 The complainant confirms that she did not have separate reasons to seek asylum when she arrived in Sweden with her husband in 2003 but submits that she does have reasons to seek asylum now after having lived in Sweden for four years. | UN | 5-2 وتؤكد صاحبة الشكوى أنه لم تكن لديها أسباب منفصلة لطلب اللجوء عندما جاءت إلى السويـد مـع زوجها عام 2003، ولكنها تدفع بأنه أصبح لديها أسباب لطلب اللجوء الآن بعد أن عاشت أربعة أعوام في السويد. |
5.2 The complainant confirms that she did not have separate reasons to seek asylum when she arrived in Sweden with her husband in 2003 but submits that she does have reasons to seek asylum now after having lived in Sweden for four years. | UN | 5-2 وتؤكد صاحبة الشكوى أنه لم تكن لديها أسباب منفصلة لطلب اللجوء عندما جاءت إلى السويـد مـع زوجها عام 2003، ولكنها تدفع بأنه أصبح لديها أسباب لطلب اللجوء الآن بعد أن عاشت أربعة أعوام في السويد. |
6.8 Should the Committee conclude that the authors were " arrested " for the purposes of article 9, paragraph 2, the State party submits that this provision has not been breached. | UN | 6-8 في حال خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ " قُبض عليهم " للأغراض الواردة في الفقرة 2 من المادة 9، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يوجد انتهاك لأحكام هذه المادة. |
6.8 If the Committee concludes that the authors were " arrested " for the purposes of article 9, paragraph 2, the State party submits that this provision has not been breached. | UN | 6-8 في حال خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ " قُبض عليهم " للأغراض الواردة في الفقرة 2 من المادة 9، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يوجد انتهاك لأحكام هذه المادة. |
5.7 With regard to the State party's argument that everyone is equal before the law, the author submits that it must be possible to apply the law in such a manner that no one in society suffers. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون، فإن صاحبة البلاغ تدفع بأنه يجب أن يكون من الممكن تطبيق القانون بطريقة لا تؤدي إلى معاناة أي شخص في المجتمع. |
6.8 Should the Committee conclude that the authors were " arrested " for the purposes of article 9, paragraph 2, the State party submits that this provision has not been breached. | UN | 6-8 في حال خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ " قُبض عليهم " للأغراض الواردة في الفقرة 2 من المادة 9، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يوجد انتهاك لأحكام هذه المادة. |
It only responds to the claims raised in relation to R.K. It confirms that he has exhausted domestic remedies but argues that the complaint is manifestly ill-founded. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولكنها تدفع بأنه من الواضح أن الشكوى لا تستند إلى أساس سليم. |
It only responds to the claims raised in relation to R.K. It confirms that he has exhausted domestic remedies but argues that the complaint is manifestly ill-founded. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولكنها تدفع بأنه من الواضح أن الشكوى لا تستند إلى أساس سليم. |
Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. | UN | وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق. |
Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. | UN | وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق. |
It further argues that a State party cannot be expected to answer to allegations when it is unaware of their contents. | UN | كما تدفع بأنه لا يمكن أن يتوقع من دولة طرف الرد على ادعاءات لا تدرك محتوياتها. |
The author therefore argues that the communication should be considered admissible under article 4 (1) of the Optional Protocol. | UN | وعليه، فإن صاحبة البلاغ تدفع بأنه ينبغي اعتبار البلاغ مقبولاً بموجب المادة 4 (1) من البروتوكول الاختياري. |
5.3 The complainant, while conceding that the FMLN is a legal party represented in Parliament, contends that it is not able to secure the life of several persons that, like the complainants, are mentioned in the archives of the death squads or in the archives of the State Intelligence Service, entities which operate with autonomy. | UN | 5-3 وبينما تسلّم صاحبة الشكوى بأن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني هي حزب سياسي قانوني ممثل في البرلمان، فإنها تدفع بأنه غير قادر على تأمين حياة العديد من الأشخاص مثلها، الذين ترد أسماؤهم في سجلات محفوظات فرق الإعدام أو سجلات محفوظات إدارة الاستخبارات التابعة للدولة، وهي جهات تعمل باستقلالية. |