"تدفقات الهجرة المختلطة" - Traduction Arabe en Anglais

    • mixed migration flows
        
    • mixed migratory flows
        
    • mixed migration flow
        
    Others expressed concern over the need to ensure the protection of refugee rights in mixed migration flows. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الحاجة إلى تأمين الحماية لحقوق اللاجئين في تدفقات الهجرة المختلطة.
    Minister Bowen emphasized that challenges of displacement continued to become more complex and that the international community was confronting mixed migration flows. UN وأكد أن تحديات التشرد تزداد تعقيداً وأن المجتمع الدولي يواجه تدفقات الهجرة المختلطة.
    2013: Training on mixed migration flows and children in vulnerable situations. UN 2013: تدريب بشأن تدفقات الهجرة المختلطة والأطفال القصّر الضعفاء.
    Children move across borders with their parents or are accompanied by extended family members or other adults and within mixed migratory flows. UN ويتنقل الأطفال عبر الحدود مع آبائهم أو يرافقهم أحد الأقارب أو أشخاص كبار آخرون ضمن تدفقات الهجرة المختلطة.
    Care should be taken to ensure that all persons in need of protection, including refugees, are identified and assisted, especially within mixed migratory flows. UN وينبغي الحرص على ضمان تحديد جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية، بمن فيهم اللاجئون، ومساعدتهم، ولا سيما في سياق تدفقات الهجرة المختلطة.
    mixed migratory flows continued to be a challenge in the Southern African subregion and must be addressed through dialogue at all levels to ensure that the institution of asylum was not compromised. UN ولا تزال تدفقات الهجرة المختلطة تشكل تحدياً في منطقة أفريقيا الجنوبية الفرعية ويجب معالجتها من خلال الحوار على جميع المستويات لكفالة عدم المساس بنظام اللجوء.
    The State party should take particular care to ensure that people are not wrongfully turned back at the border and that victims of trafficking and other persons in need of international protection are identified, especially in the context of mixed migration flows. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحالات الإبعاد الجائر الممكنة ولتحديد ضحايا الاتجار وغيرهم من الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، سيما في سياق تدفقات الهجرة المختلطة.
    The State party should take particular care to ensure that people are not wrongfully turned back at the border and that victims of trafficking and other persons in need of international protection are identified, especially in the context of mixed migration flows. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحالات الإبعاد الجائر الممكنة ولتحديد ضحايا الاتجار وغيرهم من الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، سيما في سياق تدفقات الهجرة المختلطة.
    7. One of the most complex issues regarding displacement involves mixed migration flows. UN 7- وتتمثل إحدى أكثر القضايا تعقيداً فيما يتعلق بالتشرد في تدفقات الهجرة المختلطة.
    A ten-point plan of action has been developed to better address the challenges of mixed migration flows and is to be piloted in the context of the Mediterranean situation. UN وقد وضعت خطة عمل مؤلفة من عشر نقاط لمعالجة التحديات الناجمة عن تدفقات الهجرة المختلطة معالجة أفضل وستختبر الخطة في إطار الأوضاع السائدة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    7. One of the most complex issues regarding displacement involves mixed migration flows. UN 7 - وتتمثل إحدى أكثر القضايا تعقيداً فيما يتعلق بالتشرد في تدفقات الهجرة المختلطة.
    36. Children in mixed migration flows are therefore often unable to lodge asylum claims and may remain unregistered. UN 36- ولذلك، عادةً ما يعجز الأطفال في تدفقات الهجرة المختلطة عن تقديم طلبات اللجوء، وقد يظلون بالتالي غير مسجلين.
    In a context of increasingly mixed migration flows he underscored the importance of giving all persons who needed humanitarian assistance full access to the asylum system. UN وفي سياق تدفقات الهجرة المختلطة بدرجة متزايدة، قال إنه يؤكد على أهمية إعطاء جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات إنسانية الإمكانية الكاملة للوصول إلى نظام اللجوء.
    46. Mixed migration movements in Africa do not only involve mixed migration flows out of Africa, such as the dangerous movements of people across the Gulf of Aden or the Mediterranean. UN 46 - لا تقتصر حركات الهجرة المختلطة في أفريقيا فحسب على تدفقات الهجرة المختلطة خارج أفريقيا، مثل عمليات انتقال الأشخاص الخطرة عبر خليج عدن أو البحر الأبيض المتوسط.
    Finally, the Office participated in a course on refugee law, organized by UNHCR and focusing on the challenges of mixed migration flows and the need for a human-rights-based approach to migration. UN وأخيرا، شارك المكتب في دورة عن قانون اللاجئين نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مع التركيز على تحديات تدفقات الهجرة المختلطة والحاجة إلى نهج لقضايا الهجرة قائم على حقوق الإنسان.
    UNHCR has also strengthened partnerships in the area of mixed migration with the African Union and other partners, highlighting the need to protect refugees who are in mixed migratory flows. UN كما عززت المفوضية شراكاتها مع الاتحاد الأفريقي وشركاء آخرين في مجال الهجرة المختلطة، وركزت على الحاجة إلى حماية اللاجئين الموجودين في تدفقات الهجرة المختلطة.
    The plan is a tool to assist all stakeholders in migration management policies, especially in the context of mixed migratory flows where protection initiatives are particularly required. UN والخطة وسيلة لمساعدة جميع أصحاب المصلحة في وضع سياسات إدارة الهجرة، لا سيما في سياق تدفقات الهجرة المختلطة التي تتطلب بوجه خاص اتخاذ مبادرات للحماية.
    Due to the extensive occurrence of mixed migratory flows, South Africa's asylum system had been prone to abuse by visitors other than genuine refugees who apply for asylum permits in large numbers. UN وهناك عدد كبير من الزوار من غير اللاجئين الحقيقيين الذين يحاولون انتهاز الفرص التي تتيحها تدفقات الهجرة المختلطة الواسعة النطاق فيسيئون استخدام نظام اللجوء في جنوب أفريقيا ويقدمون طلبات للحصول على مركز اللاجئ.
    Due to the extensive occurrence of mixed migratory flows, South Africa's asylum system had been prone to abuse by visitors other than genuine refugees who apply for asylum permits in large numbers. UN وهناك عدد كبير من الزوار من غير اللاجئين الحقيقيين الذين يحاولون انتهاز الفرص التي تتيحها تدفقات الهجرة المختلطة الواسعة النطاق فيسيئون استخدام نظام اللجوء مع جنوب أفريقيا ويقدمون طلبات للحصول على اللجوء.
    31. Globalization had brought about more situations of mixed migratory flows and capacities must therefore be developed for differentiating refugees from economic migrants in order to better address their protection needs. UN 31 - وقد أدّت العولمة إلى زيادة حالات تدفقات الهجرة المختلطة ولذلك يجب تطوير القدرات لتمييز اللاجئين عن المهاجرين الاقتصاديين من أجل تحقيق معالجة أفضل لاحتياجات الحماية الخاصة بهم.
    In fact, a joint regional seminar on building capacity to manage migration in the Caribbean was currently under way in the Cayman Islands, with a special focus on cooperation in managing mixed migratory flows within a human rights framework. UN وفي الواقع تنعقد في جزر كايمان في الوقت الحاضر حلقة دراسية إقليمية مشتركة عن بناء القدرات لإدارة الهجرة في منطقة الكاريبي، مع التركيز بصورة خاصة على التعاون في إدارة تدفقات الهجرة المختلطة في إطار يستند إلى حقوق الإنسان.
    The tension arising in mixed migration flow situations between States' refugee protection responsibilities and concerns about irregular population movements hampered protection efforts. UN فالتعارض الناشئ في حالات تدفقات الهجرة المختلطة بين مسؤوليات الدول فيما يتعلق بحماية اللاجئين، من جهة، وشواغلها إزاء تحركات السكان غير النظامية، من الجهة الأخرى، أعاق الجهود المبذولة لحماية اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus