"تدلل على" - Traduction Arabe en Anglais

    • demonstrate their
        
    • demonstrates
        
    • demonstrated the
        
    • demonstrate a
        
    • demonstrating their
        
    • testify to
        
    • prove that
        
    • which demonstrate the
        
    The Congolese parties must demonstrate their continuing commitment to the dialogue and cooperate fully with the facilitator and his team. UN فعلى الأطراف الكونغولية أن تدلل على التزامها المستمر بالحوار والتعاون الكامل مع الميسر وفريقه.
    We therefore urge the authorities in the Republika Srpska to demonstrate their full cooperation with the Tribunal in this regard. UN لذلك، نحث السلطات في جمهورية صربسكا على أن تدلل على تعاونها الكامل مع المحكمة في هذا الصدد.
    The significant participation of dignitaries demonstrates the ongoing desire to promote dialogue and cooperation among religions and cultures. UN إن المشاركة الواسعة للشخصيات الهامة تدلل على الرغبة المستمرة في تعزيز الحوار والتعاون بين الديانات والثقافات.
    This is a small step, but one which demonstrates our awareness of the problem and our commitment to action. UN هذه خطوة صغيرة بيد إنها خطوة تدلل على وعينا للمشكلة وعلى التزامنا بالعمل.
    That legal arsenal demonstrated the resolve of Member States to combat terrorism in all its forms and manifestations. UN وتلك الذخيرة القانونية تدلل على تصميم الدول الأعضاء على مكافحة الإرهاب بكافة أشكاله وصوره.
    All countries will need to demonstrate a commitment to contributing to the effort in accordance with their economic and technological capacities; UN وسيلزم من البلدان جميعها أن تدلل على التزامها بالمساهمة في هذا الجهد وفقا لقدراتها الاقتصادية والتكنولوجية؛
    I believe that donors' activities, demonstrating their awareness of this responsibility, deserve our thanks and encouragement. UN وأعتقد أن أنشطة المانحين، التي تدلل على إدراكهم لهذه المسؤولية، تستحق تقديرنا وتشجيعنا.
    Consultations that I have been conducting on this question with my fellow ambassadors testify to their understanding of, and support for, the historic choice made by Turkmenistan and provide good grounds for optimism. UN وإن المشاورات التي ما برحت أجريها بشأن هذه المسألة مع السفراء والزملاء تدلل على تفهمهم ودعمهم للخيار التاريخـــي الذي اختارته تركمانستان وتوفر أساسا جيدا للتفاؤل.
    Partnerships for sustainable development are beginning to demonstrate their potential as effective instruments for implementation. UN وقد بدأت الشراكات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة تدلل على ما لديها من إمكانيات كأدوات تنفيذ فعالة.
    The Government of Brazil is of the view that all factions in Liberia must demonstrate their commitment to the implementation of the goals of national reconciliation. UN وترى حكومة البرازيل أنه يتعين على جميع الفئات في ليبريا أن تدلل على التزامها بتنفيذ أهداف المصالحة الوطنية.
    Other States Members of the United Nations are invited to do likewise and, thereby, to demonstrate their support for a world institution for peace studies. UN والدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مدعوة الى أن تحــــذو نفـس الحذو، وبذلك تدلل على دعمها لمؤسسة عالمية للدراسات المتعلقة بالسلم.
    The industrialized States need to demonstrate their readiness to respond to the economic proposals of the developing countries, which represent two thirds of the Earth's people. UN ويتعين على الدول الصناعية أن تدلل على استعدادها للاستجابة للمقترحات الاقتصادية للبلدان النامية، التي تمثل ثلثي سكان المعمورة.
    Experience to date in implementing the Convention demonstrates the strength that that verification machinery adds to disarmament and arms control. UN والخبرة المكتسبة حتى اﻵن في تنفيذ الاتفاقية تدلل على القوة التي تضفيها آلية التحقق تلك على نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    It demonstrates the inability of the international community to find a viable solution to the Somali tragedy. UN فهي تدلل على عجز المجتمع الدولي عن إيجاد حل ناجع للمأساة الصومالية.
    The means of recourse available in the areas of the defence of human rights and the protection of investments demonstrated the importance of that option. UN وسُبل اللجوء المتاحة في مجالات الدفاع عن حقوق الإنسان وحماية الاستثمارات تدلل على أهمية هذا الخيار.
    Ample evidence in the report of the High Commissioner demonstrated the need to focus attention on the situation of human rights in Eastern Europe. UN وأشار إلى وجود أدلة كثيرة في تقرير المفوض السامي تدلل على الحاجة إلى تركيز الانتباه على حالة حقوق الإنسان في أوروبا الشرقية.
    The Meeting also stressed that inspections demonstrated the transparency of the Antarctic Treaty and indicated that inspection, in addition to verifying adherence to the fundamental principles and objectives of the Treaty, should now place emphasis on environmental matters. UN وشدد الاجتماع أيضا على أن أعمال التفتيش تدلل على شفافية معاهدة أنتاركتيكا وتبين أن تلك اﻷعمال ينبغي أن تركز اﻵن على اﻷمور البيئية، باﻹضافة إلى التحقق من التقيد بالمبادئ واﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة.
    At the same time there is a need for all organizations to demonstrate a high level of drive and flexibility. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري لجميع المنظمات أن تدلل على وجود مستوى عال من الدوافع والمرونة.
    The African leadership must therefore demonstrate a determination to stay the course of appropriate economic reforms and improvement in governance. UN لذلك ينبغي للقيادة الافريقية أن تدلل على عزمها على مواصلة ادخال الاصلاحات الاقتصادية والتحسينات في نظم الادارة الحكومية على الوجه الملائم.
    5. Invites Member States to accede to the International Agreement for the Establishment of the University for Peace, thereby demonstrating their support for an educational institution devoted to the promotion of a universal culture of peace; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى الانضمام إلى الاتفاق الدولي لإنشاء جامعة السلام()، لكي تدلل على دعمها لمؤسسة تعليمية مكرسة للترويج لثقافة سلام عالمية؛
    The impressive achievements of the accelerated demining programme in Mozambique testify to the effectiveness of indigenized programmes. UN والانجازات الباهرة التي حققها البرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق تدلل على فعالية هذه البرامج ذات الطابع " المحلي " .
    Israel is behaving as if it is resolved to prove that nobody in the world can check its arbitrariness. UN وتتصرف اسرائيل وكأنها مصممة على أن تدلل على أنه ليس بوسع أحد في العالم أن يوقف تعسفها.
    My delegation welcomes these developments, which demonstrate the vitality of the movement and the commitment of the international community, in particular the United Nations, to seeing it through. UN ووفدي يرحب بهذه التطورات، التي تدلل على حيوية الحركة وعلى التزام المجتمع الدولي، خاصة الأمم المتحدة، بالعمل على نجاحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus