"تدل على ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidenced by
        
    • demonstrated by the
        
    • shown by the
        
    • evidenced in the
        
    • indicated by the
        
    • illustrated by the
        
    • exemplified by the
        
    As evidenced by the recently approved budget for the current fiscal year, our efforts and resources are once again geared to the track of development. UN وكما تدل على ذلك الميزانية التي تم اعتمادها أخيرا للسنة المالية الراهنة، فإن جهودنا ومواردنا قد رصدت مرة أخرى للتنمية.
    An emphasis was placed on raising the quality of contributions to the network, as evidenced by positive testimonials received from members. UN وجرى التشديد على تحسين نوعية المساهمات في الشبكة، كما تدل على ذلك الشهادات الإيجابية التي أدلى بها الأعضاء.
    It commended the importance given to children's rights and youth development, as evidenced by the country's social programmes. UN وأثنت على الأهمية المعطاة لحقوق الطفل ونماء الشباب، كما تدل على ذلك برامج البلاد الاجتماعية.
    This was demonstrated by the recent joint security operations and the willingness of both sides to further improve their existing level of cooperation. UN وكانت تدل على ذلك العمليات المشتركة الأخيرة والرغبة التي أبداها الجانبان في مواصلة تحسين المستوى الحالي للتعاون بينهما.
    It was also a useful tool for the progressive development of law, as shown by the manner in which various branches of international law had developed. UN وهي أيضا أداة مفيدة للتطوير التدريجي للقانون، كما تدل على ذلك الكيفية التي تطورت بها مختلف فروع القانون الدولي.
    Under the leadership of the United Nations Transitional Administration in East Timor, reconstruction and development were extremely well managed, as evidenced in the results of recent programme developments. UN وأضاف أن أعمال إعادة البناء والتنمية قد أُديرت إدارة جيدة للغاية تحت قيادة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، كما تدل على ذلك نتائج التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالبرنامج.
    The view was expressed that when a crime was committed by a State, the government officials were held criminally responsible, but that did not mean that the responsibility of the State itself was criminal, as indicated by the Blaskic case. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أنه حينما ترتكب دولة ما جناية من الجنايات، فإن المسؤولين الحكوميين يعتبرون مسؤولين جنائيا، ولكن هذا لا يعني أن مسؤولية الدولة نفسها مسؤولية جنائية، كما تدل على ذلك قضية بلاسكتش.
    The first two are probably the least problematic from a practical standpoint as illustrated by the genocide cases. UN ولعل الفكرتين الأوليين أقل الأفكار إثارة للجدل من وجهة النظر العملية كما تدل على ذلك حالات الإبادة الجماعية.
    He noted that the conflict in South Sudan had had a direct impact on the situation in Abyei, as evidenced by an increase in tensions between communities and a higher risk of security incidents. UN وأشار إلى أن الصراع الدائر في جنوب السودان كان له أثر مباشر على الحالة في أبيي، كما تدل على ذلك الزيادة في التوترات بين المجتمعات المحلية، وارتفاع خطر وقوع حوادث أمنية.
    The national capacity for trade negotiations has been strengthened in a number of countries as evidenced by their proactive and constructive participation in bilateral and multilateral trade negotiations. UN فقد تعززت القدرات على المفاوضات التجارية في عدد من البلدان كما تدل على ذلك مشاركتها الاستباقية والبناءة في المفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Lack of accountability will only lead to the perpetration of even more war crimes with impunity, as evidenced by the tragic and violent events of today. UN وعدم مساءلتها لن يؤدي إلا إلى ارتكاب المزيد من جرائم الحرب بدون عقاب، كما تدل على ذلك الأحداث المأساوية وأعمال العنف التي وقعت اليوم.
    Peacekeeping operations were one of the core functions of the United Nations and the maintenance of peace and security continued to be its most challenging task, as evidenced by the recent alarming events in Sierra Leone. UN فعمليات حفظ السلام من مهام الأمم المتحدة الأساسية، ولا يزال حفظ الأمن والسلم إحدى مهامها الأكثر صعوبة، كما تدل على ذلك الأحداث المقلقة التي جرت أخيراً في سيراليون.
    As such, the appropriate measure of when performance was completed for purposes of determining when Iraq’s obligation to pay arose is the date when shipment was completed in accordance with the terms of the contract, as evidenced by the corresponding bills of lading. UN وعليه، فان اﻹجراء المناسب لتحديد تاريخ استكمال اﻷداء ﻷغراض تحديد تاريخ بدء نشوء الالتزام على العراق هو التاريخ الذي استكمل فيه الشحن وفقا لشروط العقد، كما تدل على ذلك سندات الشحن المقابلة.
    In general, they succeeded, as evidenced by, inter alia, the continuing academic achievements of UNRWA students relative to their counterparts in government schools and the performance of the Agency’s health care system. UN وقد نجحوا في هذا بوجه عام كما تدل على ذلك عدة أمور من بينها استمرار التفوق اﻷكاديمي لطلبة اﻷونروا بالقياس إلى نظرائهم في المدارس الحكومية، وأداء جهاز الرعاية الصحية التابع للوكالة.
    These meetings have played a vital role in progress in the implementation of peace, as evidenced by the very positive results in the first quarter of 1998. UN وأدت هذه المؤتمرات دورا حيويا في احراز تقدم في عملية تنفيذ السلام كما تدل على ذلك النتائج اﻹيجابية للغاية في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١.
    In many countries, however, there is a lack of a robust application of results-based management, demonstrated by the quality of results frameworks, an issue that is highlighted in several sections of the present report. UN إلا أن العديد من البلدان يفتقر إلى تطبيق قوي للإدارة القائمة على النتائج، كما تدل على ذلك نوعية أطر النتائج، وهي مسألة يجري تسليط الضوء عليها في عدد من فروع هذا التقرير.
    As tragically demonstrated by the recent earthquakes and hurricanes, the international community was far from fully prepared for such major natural disasters. UN وما زال المجتمع الدولي كما تدل على ذلك الزلازل واﻹعصارات الحديثة وبما كبدته من المآسي، غير مستعد لمواجهة مثل هذه الكوارث الطبيعية الكبيرة.
    Those objectives seemed to have been understood and were beginning to be more widely recognized, as demonstrated by the very numerous agreements concluded in all areas during the period in question as well as the more pronounced trend towards the codification of international law. UN ويبدو أن هذه اﻷهداف أصبحت محل إدراك وصارت تقبل على نحو أفضل، كما تدل على ذلك الاتفاقات العديدة المبرمة في جميع الميادين خلال الفترة المنقضية، وكذا التوجه أكثر فأكثر نحو تدوين القانون الدولي.
    Women's complaints of ill-treatment and assault were rising every year, as shown by the figures for 1997-2000, though fortunately there had been no murders or attempted murders in 2000. UN وتتزايد كل سنة الشكاوى من سوء المعاملة والاعتداء التي تتقدّم بها النساء، كما تدل على ذلك إحصاءات الفترة من سنة 1997 إلى سنة 2000، مع أنه لم تُرتكب لحسن الحظ أي جريمة أو محاولة لارتكاب جريمة سنة 2000.
    19. As a result of the difficult two years evidenced in the results for the biennium 2000-2001, UNOPS approached the business planning for the critical year of 2002 with a more detailed and thorough process. UN 19 - نتيجة للسنتين الصعبتين، كما تدل على ذلك نتائج فترة السنتين 2000-2001، عالج المكتب تخطيط الأعمال لسنة 2002 الحاسمة بعملية شاملة وأكثر تفصيلا.
    E. Infrastructure, transport and construction 32. According to the Territory's annual economic report, construction declined in 2009, as indicated by the value of building permits, which reached CI$ 355.0 million (29.3 per cent lower than in 2008). UN 32 - حسب ما أورده التقرير الاقتصادي السنوي للإقليم، تراجع التشييد في عام 2009، مثلما تدل على ذلك قيمة تراخيص البناء التي بلغت 355.0 مليون دولار كايماني (أقل بنسبة 29.3 في المائة مقارنة بعام 2008).
    In view of the importance of this issue, as illustrated by the many occasions on which the Special Rapporteur has encountered problems linked to inquiries that have been set up, he plans to undertake a study on commissions of inquiry which will be presented to the Human Rights Council in the course of 2007. UN ونظرا لأهمية هذه المسألة، مثلما تدل على ذلك الحالات العديدة التي واجه فيها المقرر الخاص مشاكل تتعلق بلجان التحقيق التي أنشئت، فإن المقرر الخاص يعتزم البدء في دراسة تتناول لجان التحقيق ستقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في غضون عام 2007.
    287. The Committee is seriously concerned at violations of the right to freedom of expression, as exemplified by the adoption of a number of decrees suspending newspapers, as well as the arbitrary arrest, detention and harassment of editors or journalists. UN ٢٨٧ - وشعرت اللجنة بالقلق البالغ إزاء انتهاكات الحق في حرية الرأي كما تدل على ذلك بعض القوانين التي توقف الصحف وكذلك الاعتقالات التعسفية والاحتجازات والمضايقات التي يتعرض لها مديري الصحف أو الصحفيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus