"تدهور كبير" - Traduction Arabe en Anglais

    • significant deterioration
        
    • considerable deterioration
        
    • substantial deterioration
        
    • substantial erosion
        
    • major deterioration
        
    • serious deterioration
        
    • dramatic deterioration
        
    • significantly worsened
        
    The situation in the occupied Palestinian territory has caused a significant deterioration of the refugees' health: various studies document the increasing prevalence of acute and chronic malnutrition as well as iron deficiency anaemia and low birth weight. UN وتسبب الوضع السائد في الأرض الفلسطينية المحتلة في تدهور كبير في صحة اللاجئين: إذ تبين دراسات شتى تزايد انتشار سوء التغذية الحاد والمزمن فضلا عن فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، وانخفاض وزن المواليد.
    Another consequence of privatization has been the significant deterioration of the quality of services. UN ومن تبعات الخصخصة كذلك حدوث تدهور كبير في نوعية الخدمات.
    Indeed, the Special Rapporteur believes that there has been a significant deterioration in the human rights situation in the country. UN ويعتقد المقرر الخاص، في الواقع، أنه حدث تدهور كبير في حالة حقوق الإنسان في البلد.
    In those economies, there has been considerable deterioration of living conditions and increases in poverty rates as a result of declines in production and employment. UN وهناك تدهور كبير في مستويات المعيشة وزيادات في معدلات الفقر في تلك الاقتصادات نتيجة لحدوث انخفاضات في اﻹنتاج والعمالة.
    The decline of real income led to a substantial deterioration of persons' purchasing power. UN وأدى انخفاض الدخل الفعلي إلى تدهور كبير للقوة الشرائية للأفراد.
    Where there has already been substantial erosion of the ability of communities to meet this objective, Governments should intervene to ensure that basic needs for protection are met. UN وينبغي للحكومات التدخل لكفالة تلبية الاحتياجات الحمائية الأساسية حيثما حدث بالفعل تدهور كبير في قدرة المجتمعات المحلية على الوفاء بهذا المطلب.
    The exodus of Iraqi intellectuals and artists is said to have led to a major deterioration of the cultural life of Iraqis. UN ويقال إن هجرة المفكرين والفنانين العراقيين أدت الى تدهور كبير للحياة الثقافية للعراقيين.
    - Most coma patients have seen significant deterioration by this point. Open Subtitles - شهدت معظم المرضى غيبوبة تدهور كبير في هذه النقطة.
    Recently, LGBT persons reported a significant deterioration in their situation. UN وفي الآونة الأخيرة، أبلغ الأشخاص من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية عن تدهور كبير في وضعهم.
    In this regard, while a significant deterioration in the security situation was avoided, the presidential and legislative elections were seriously marred by a number of deaths and injuries. UN ويشار في هذا الصدد إلى أنه في حين تم تجنب حدوث تدهور كبير في الوضع الأمني، فقد شابت الانتخابات الرئاسية والتشريعية حوادث خطيرة أدت إلى سقوط عدد من القتلى والجرحى.
    The complainants submitted that there were impediments to the enforcement of their expulsion orders, inter alia, in the light of the significant deterioration of the situation in Egypt. UN ودفع أصحاب الشكوى بوجود عوائق تحول دون إنفاذ الأوامر الصادرة بطردهم في ضوء جملة أمورٍ منها حدوث تدهور كبير في الوضع السائد في مصر.
    The complainants submitted that there were impediments to the enforcement of their expulsion orders, inter alia, in the light of the significant deterioration of the situation in Egypt. UN ودفع أصحاب الشكوى بوجود معوقات تحول دون إنفاذ الأوامر الصادرة بطردهم في ضوء جملة أمورٍ منها حدوث تدهور كبير في الوضع السائد في مصر.
    In the eastern part of the country, the resumption of fighting at the end of August resulted in a significant deterioration in the humanitarian situation. UN ففي الجزء الشرقي من البلد، أدى استئناف القتال في نهاية آب/أغسطس إلى تدهور كبير في الحالة الإنسانية.
    In addition, new elements, elaborated below, have influenced conflict dynamics in Darfur, leading to a considerable deterioration of the security situation during 2013. UN إضافة إلى ذلك، تؤدي عناصر جديدة، يجري تفصيلها أدناه، إلى التأثير في ديناميات النزاع في دارفور، مما أسفر عن تدهور كبير في الحالة الأمنية خلال عام 2013.
    Information reviewed by the human rights treaty bodies indicates that the Israeli authorities have continued to use psychological and physical torture against Palestinian detainees, resulting in a considerable deterioration of their health. UN وتبين المعلومات التي استعرضتها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان أن السلطات اﻹسرائيلية ما زالت مستمرة في ممارسة التعذيب النفسي والبدني ضد المحتجزين الفلسطينيين، مما أدى إلى تدهور كبير في حالتهم الصحية.
    Failure to find a suitable answer to these threats could, and probably will, result in a substantial deterioration of personal, regional and global security. UN والفشل في إيجاد رد مناسب على هذه التهديدات في وسعه، ومن المحتمل، أن يتسبب في تدهور كبير للأمن الشخصي والإقليمي والعالمي.
    The suspension would be reviewed only in the case of a substantial deterioration in Australia’s strategic circumstances, in which Australia’s security was under threat and the denial of an anti-personnel landmine capability to the Australian Defence Force would result in additional casualties and damage to vital infrastructure. UN ولن يعاد النظر في ذلك الوقف إلا في حالة حدوث تدهور كبير في الظروف الاستراتيجية لاستراليا، التي يكون فيها أمن استراليا مهددا ومن شأن حرمان قوة الدفاع الاسترالية من القدرة على استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أن تنجم عنه خسائر إضافية وإضرار بالهياكل اﻷساسية الحيوية.
    Where there has already been substantial erosion of the ability of communities to meet this objective, Governments should intervene to ensure that basic needs for protection are met. UN وينبغي للحكومات التدخل لكفالة تلبية الاحتياجات الأساسية من الحماية حيثما حدث بالفعل تدهور كبير في قدرة المجتمعات المحلية على تحقيق هذا الهدف.
    The recent suicide bombing in Timbuktu and the fighting in Gao are a stark reminder that the risk of a major deterioration of the security situation remains ever present. UN وما حدث في الآونة الأخيرة من تفجير انتحاري في تمبوكتو ومن قتال في غاو إلا تذكير وضاح بأن احتمال حدوث تدهور كبير للحالة الأمنية لا يزال قائماً.
    The Committee points out that short-term savings in staff costs may lead to major and serious deterioration in mission monitoring and control, including spending more in missions than is warranted. UN وتشير اللجنة الى أن تحقيق وفورات على المدى القصير في تكاليف الموظفين قد يؤدي الى تدهور كبير وخطير في عمليات رصد البعثات ومراقبتها، بما في ذلك صرف مبالغ على البعثات أكبر مما ينبغي.
    Recent experience prompts us to ask whether the Organization is capable, from both the political and resource standpoints, of assuming the full range of tasks all at once, especially in cases where conflict is cyclical and characterized by periods of dramatic deterioration of the security situation. UN وتدفعنا تجارب أخيرة إلى التساؤل عما إذا كانت المنظمة قادرة على الاضطلاع بكافة المهام في نفس الوقت، سواء من الناحية السياسية أو من ناحية الموارد، ولا سيما في الحالات التي يتغير فيها النزاع بصورة دورية وتشهد فترات تدهور كبير في الحالة الأمنية.
    The level of unpaid assessed contributions of $34.8 million, representing an increase of 76 per cent from the prior period, has significantly worsened the financial position of the Tribunal; UN وأدى بلوغ الاشتراكات المقررة غير المدفوعة 34.8 مليون دولار، بزيادة نسبتها 76 في المائة عن مستوى الفترة السابقة، إلى حدوث تدهور كبير في المركز المالي للمحكمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus